O que são collocations e como aprendê-las?

By rogerio | Lições de Inglês

Aug 11

What’s up, folks?

Hoje inauguramos em nossa coluna uma série de artigos sobre as collocations. Conhecê-las, e mais do que isso, praticá-las é essencial para a competência comunicativa na língua inglesa. Você saberia definir o que é uma collocation? Não?

Calm down! A boa notícia é que você já conhece, já viu e com certeza já usou diversas collocations! Pode acreditar!

O termo collocation refere-se às combinações freqüentes entre palavras de um idioma. Sabe aquela dúvida cruel: devo usar make my homework ou do my homework? Pois é…

Saber que a resposta é do my homework implica conhecer essa collocation. Não há regra ou explicação lógica: o verbo que combina com homework é do! Claro que existem outros… mas make não é um deles!

Você percebeu, então, que desde as suas primeiras aulas básicas de inglês você já estava aprendendo collocations, embora provavelmente não tivesse consciência disso?

Se ainda não está muito claro, vamos ver um exemplo em português. Leia a frase abaixo.

Tivemos uma atividade em grupo no início da palestra para ______ o gelo.

Dificilmente você pensou em algo diferente de “quebrar”. Por que isso?

Primeiramente, porque “quebrar o gelo” é uma combinação freqüente em português (aliás, essa expressão também ocorre em inglês com o mesmo sentido informal: break the ice).

Em segundo lugar, porque o contexto da frase nos limita a não usar outros verbos – por exemplo, “derreter” ou “destruir”. Ficaria gramaticalmente correto, mas fora de contexto; causaria estranheza e não faria sentido algum. Essa escolha pela palavra “certa” é um processo natural, automático e inconsciente!

Editado em 12/08:

Ao reler meu artigo, percebi que o exemplo que eu dei de collocation em português não foi o mais apropriado – é que “quebrar o gelo” é um idiom (expressão idiomática). Ele continua válido mas prefiro dar outro exemplo:

“Polícia investiga suspeito de ter ________________ o crime mais violento do ano.”

Vocês tem uma sugestão de verbo para a frase acima? Registre no seu comentário.

Você já percebeu, assim, a importância de conhecer, estudar e praticar as collocations em inglês: com essas combinações, nossa comunicação fica mais natural e nosso vocabulário fica mais diversificado.

Mas como aprender as collocations? Seguem algumas dicas:

  1. Esteja atento e preparado para registrar as combinações que você encontrará a partir de hoje. Elas estão em todo lugar: nas aulas, nos textos, nas músicas, nos filmes…
  2. Ao entrar em contato com uma nova palavra, não pense nela como uma estrutura isolada – procure conhecer quais são suas “melhores amigas” (as collocations ou collocates) e registre essas novas combinações (veja como você pode organizar seu caderno de vocabulário). Procure revisar seu vocabulário.
  3. Use seu novo vocabulário: escreva um e-mail para seu amigo ou professor, entre em chat, pratique conversação com outros alunos ou amigos. E, é claro, use as collocations que você quer aprender. A prática é fundamental!
  4. Visite o Inglês Online a cada semana: estudaremos diversas collocations e colocaremos essas combinações em prática!
  5. Mergulhe de cabeça no assunto: uma dica indispensável é o livro Por que assim e não assado?.

That’s all, folks!
See ya next week…

INGLÊS NA PRÁTICA

Complete o quadro e acrescente mais collocations para cada verbo:

HAVE SAY GET DO TAKE MAKE

 

the dishes / a bath / hungry / a cake / goodbye / breakfast
a trip / a wish / the laundry / the bus / a prayer / excited

 

TERESA NATIVIDADE BENGE 01/11/2012

QUERO APRENDER FALARV INGLês

Rose Souza 02/05/2012

Como sempre cada dia fico mais feliz em seguir o inglesonline.Aqui aprendo cada dia mais.

    Ana 02/05/2012

    Hi Rose! Nice to hear from you.

Val 24/01/2011

Na verdade, João Henrique, o “collocation” para “trip é “take”, sendo assim:

Fazer uma viagem = Take a trip.

=)

João Henrique 01/10/2010

Desculpe minha falha,achei que e-mail fosse anexado a mensagem automáticamente.

Então segue meu e-mail para quem quiser práticar:johnny6544@hotmail.com
Good lucky all the people.

    Buck 15/12/2016

    Now I feel studip. That’s cleared it up for me

João Henrique 01/10/2010

Quem quiser me adicionar para práticar.
Adorei o artigo.

Eu pensei em cometido logo de cara.
Muito bom…
Do a trip.(faça uma viagem)
Do a good trip.(faça uma boa viagem)
Make a wish(faça um pedido).
O make signífica fazer no sentido de criar/inventar e Do de fazer/seguir uma ordem.
Exemplo: I make this.(Eu crio isso)
I do this Eu faço isso.
Melhor ainda
I make my children.(Eu cri meus filhos)
I do my homework.(Eu faço minha lição de casa).
Com o make teria sentido de eu crio minha lição de casa.
Make a wish.(faça um pedido)
Espero ter entendido o sentido dos colocattions.

jania maria loiola santos 04/08/2010

Não consigo entender a diferença entre “collocation” e “chunks”. Alguém pode me ajudar? Thanks

nádia 07/07/2010

Muito boa essa explicação sobre esse assunto.

karol 06/04/2010

cometido. e aliás me ajudou muito, thanks.

Igor Marcelo 14/02/2010

Galera, essa coisa de Collocations para mim está sendo super difícil, e mais ainda porque estudo o idioma Inglês sozinho, por conta própria.Se alguém quiser praticar comigo agradeço deste de já e aí vai meu msn. igor_1412@hotmail.com. Só gostaria se exclarecer que o post é exlente!

Ana Luiza 07/10/2009

Oi roberta,
o Rogerio não está mais por aqui, mas se você quer se aprofundar em collocations eu sugiro o Oxford Collocations Dictionary.

roberta brotero 06/10/2009

Rogério,
Tudo bem?Gostei do seu artigo sobre collocations,parabéns.Estou querendo me aprofundar mais no tema, vc têm livros e artigos para sugerir além do “assim ou assado”
Muito obrigada
Um abraço
Roberta

Rogerio 02/09/2008

Rosie e Monica

Vocês acham que soa natural dizer que alguém “praticou um crime”? Ou “realizou um crime”?

Ou naturalmente pensamos em combinar “cometer” e “um crime”?

MONICA 25/08/2008

realizado!

rosie kolp 20/08/2008

praticado

[…] vocês ficaram com alguma dúvida sobre a atividade proposta no artigo da semana passada, confira o quadro de […]

Rogerio 18/08/2008

WELL DONE, KÉDMA!!!
smile

Kédma 12/08/2008

cometido

Rogerio 12/08/2008

Hi again, guys!

Ao reler meu artigo, percebi que o exemplo que eu dei de collocation em português não foi o mais apropriado – é que “quebrar o gelo” é um idiom (expressão idiomática). Ele continua válido mas prefiro dar outro exemplo:

“Polícia investiga suspeito de ter ________________ o crime mais violento do ano.”

Vocês tem uma sugestão de verbo para a frase acima? Registre no seu comentário.

Cheers,

Rogerio

Comments are closed