
Hello, everybody! Here we are with the much awaited second part of the interview with Tim Barrett…
Para quem acabou de chegar aqui, esta é a entrevista que eu fiz com Tim Barrett. Tim é americano, cresceu no Brasil e entre várias outras coisas dá dicas de phrasal verbs aqui no Inglês Online, além de manter o Tim and Tammy Teach – se você ainda não conhece, passe por lá e dê uma olhada no que eles oferecem.
Ouça/leia a primeira parte da entrevista aqui
Nesta segunda parte, Tim fala sobre como inglês e português se misturam em sua vida, como é participar de duas culturas diferentes ao mesmo tempo e sobre o método da família Barrett para ensinar phrasal verbs a brasileiros.
A transcrição da entrevista vem logo abaixo, e você pode também baixar os arquivos MP3 (clique com o botão direito do mouse para salvar) e PDF, que contém a transcrição do áudio.
Ouça a segunda parte da entrevista aqui mesmo:
Transcrição da entrevista
Tim talks some more about picking up Portuguese and mixing the languages
(Tim) So… I remember the second time, they put us in a… in a school, so we could learn Portuguese and, you know, of course get to know the Brazilian culture better. And… I remember sitting there the first days not understanding a word the teacher said. So, I just… I, it was, I was in second grade and… So I just copied what the teacher was writing on the board and… not understanding anything she was saying… So I remember that, I remember getting home and my father saying, What did… What did you learn today?
(Ana) What did you learn today…
(Tim) And I, and I… I drew a W. No, not a W, it was some letter… I forget what it was, H, H. And he said, Oh you made the Brazilian H.
(Ana) The Brazilian H…
(Tim) What I learned the first day in school… how to draw. ‘Cause in the States children learn how to write cursive in third grade. So it was second grade…
(Ana) Yeah… you learn about the phonetics first, isn’t it? The sounds…
(Tim) Yeah, until third grade you just write in block form. You don’t, yeah, you don’t use, you don’t write… You don’t know how to write cursive until third grade. So here in Brazil I think in first grade you’re already writing cursive, you know, “letra de mão.”
And then… I remember, like, the first day… I remember one time trying to the teacher about… I was trying to explain, I wanted to say something about cigarette and I couldn’t remember the word for cigarette in Portuguese. And I pointed, I said ‘Parece giz”, you know, chalk. And she… she, “Oh, cigarro’. I remember that.
But then I don’t remember anything else. I remember not speaking, and then I remember speaking. But I don’t remember what the process of learning… Oh, you asked if we mix English and Portuguese, but what I was saying is since we grew up speaking both languages, we actually, uh… if someone learns, like, two languages from the time that they’re a child it’s actually as if they have only one language. Uh, so people that learn a language as an adult, they actually have to, let’s say, create another space in their brain for this new language.
They have been testing that about… with people that have grown up speaking both languages, like in my case. And it’s like… like, you tell a story, they measure where, what part of the brain you’re using in that moment.
And, so people like, they grew up speaking two languages… It’s as if, uh… It’s all coming from the same place, as if you only have one language. And people that learned a language as an adult, it’s as if they created another space on the side of their brain, some other place for this new language they learn.
Yeah, so what happens, we basically… It’s almost like we do speak “Portingles”, we mix things… Sometimes we even mix the grammar. We’ll say, like uh… someone’s bothering me, I would say “Hey dad, Lisa is atrapalhandoing me”, you know, “She is atrapalhando-ing…” We’ll make the Portuguese gerund…
When we started teaching English we, we said, “Hey we’d better stop mixing the languages ‘cause uh, we, you know, kind of in the beginning, it was sort of hard ‘cause all of a sudden you wanna be mixing Portuguese with English and so we’re careful not to do that even with our kids now too. We do, we do that a lot! If you hear us speaking… Leia mais
(Ana) No, I can imagine… I can imagine, you probably, like, start a sentence in one language a lot, and then you finish…
(Tim) We do!
(Ana) … in another language.
(Tim) And sometimes we get together with other missionary kids. We,
we would do that. We had like, conferences and… here in Brazil. And,
oh… it’s a… it’s, it’s like a… if someone that doesn’t know English and
Portuguese would be in the middle they’d get totally lost ‘cause we’ll
mix everything.
Talking about culture
(Ana) So, you know… following up on that, you have such a unique
perspective on both cultures and, I don’t know, the cultural
differences, the cultural similarities… So in your opinion, is it
important to understand the culture? For example, the culture of the
United States, in order to gain a better understanding of the English
language. What do you think?
(Tim) Yes, like you said, we do have a unique perspective on
language I think, ahm, especially English and Portuguese you know,
because of our upbringing. And of course a language is… is completely
tied to a person’s culture.
I… I remember I read something, I’m not sure if… you know, if this is
true or not, but… So if it’s not true someone can correct me. Specially
if you have any Japanese on Inglês Online. But I heard that, at least
in the past, Japanese, they liked it when people would learn Japanese,
when foreigners would learn Japanese. But, ahm, they would get
suspicious, this is like in the past, when someone would, would really
speak very well their language. It was almost as if they invaded their
culture. Probably not that way today but, I remember reading that once,
that language is very tied to a person’s culture.
Of course it is. The more you understand someone’s culture, the more
you understand the language and the more you understand their language,
the more you understand the culture. That’s, of course, a very
important ingredient in someone… in learning a language, for sure.
(Ana) So what would you recommend that Brazilian learners do, in order to gain a better understanding?
(Tim) Of the culture? They just have to be… Well, sign up on Tim and
Tammy, uh… read Inglês Online, uh… And of course, just be interested in
the, in… You just don’t learn “Oh, I’m gonna learn English, I’m gonna
learn…”, uh, a lot of times students come and they say, “I wanna learn
business English”. Right? You have to learn English, period. Not “Oh, I
wanna learn these business terms” ‘cause what happens is, you’ll have a
visit from someone from the States, or someone from England, and then
they’re not gonna only talk business.
They’ll say, hey, like you asked me in the beginning, what’s the
weather like there in Jundiai, or… You know, what… What’s this, or
what’s that, they’ll ask about your culture, so… It’s very important
for you to be interested in, and try to understand the American
culture. Make a friend, online, now you have MSN today, and other
resources. Orkut, our community, we have Americans that participate
there… Uh… so it’s really important to get to know the American
culture, the British culture, whatever.
Uh, find out what makes them tick, what their interests are, sports… My
students ask me a lot about politics… So it’s real important to
understand the culture. And of course, doing that, you’ll be learning
the language too ‘cause it’s all tied into the language, it’s all tied
together.
(Ana) You can’t, yeah… You can’t really separate. In my… I don’t
know, I think I’ve always thought that one of the best ways to learn
about the culture, and specifically about the American culture, is just
watching movies.
(Tim) Well, that’s true.
(Ana) Not all movies, but I don’t know… When you watch, like, movies… a drama about someone’s life…
(Tim) Yeah, sure.
(Ana) … with scenes of everyday life, it’s amazing how much you learn. Sometimes…
(Tim) Sitcoms, too.
(Ana) Yeah, sitcoms, exactly. For everyday language, and just for
situations, you know. You see how people handle situations, and
sometimes you… You know, it comes to my mind “Wow, look at what they’re
doing… We wouldn’t do this in Brazil”. And right there, that’s, that’s
something that’s different from our culture.
(Tim) And people would be amazed at how different cultures really
are. You know, sometimes people aren’t even aware there are certain
things you do here in Brazil or, you do in the States. Like, like you
said, because of our upbringing, we, uh, we’re very aware of the
differences… And actually, I have a mixture of both cultures…
It’s funny…
(Ana) You spend some time in the States and then you come back to
Brazil and then you have to wait in line for an hour to, I don’t know,
make a deposit in the bank and then, oh my God… I’m back in Brazil.
(Tim) Then, then I start complaining… But even I… I remember us
going to church there in the States, so we get there, we start going,
you know, all around the room shaking everybody’s hand and they would
joke, “Oh, there come the Barretts from Brazil”. You know, because it’s
more of a Brazilian thing that, uh, when we come to church here we’ll
be shaking everybody’s hand, uh, hugging…
(Ana) Yeah, we kiss a lot, right…
(Tim) That too. I get shocked when I go back to the States, uh…
‘cause you know… In the South it’s a little bit more like Brazil.
(Ana) Yeah, it’s true.
(Tim) But we’re from the North… Most of the time we spend in the
north. Uh, and it’s… people say that their code… it’s not that their
code is, it’s just that… It’s a different culture. You know, there,
there are… I have some great friends there too, and loyal, and
wonderful people, but it’s just… they’re two different cultures.
I was shocked even with my cousins, they just shake your hand, like uh,
we’d go to their house for Christmas or something, and “Hi Tim”, they
just kinda wave, and I felt like oh, you know, give me a hug, you know,
but, uh…
So, of course, even things like, when people come in a house in Brazil,
they’ll say “Excuse me”, “Com licença”, when they come in someone’s
home… It’s funny little things like that, not funny, but… They’re
things you do here in Brazil, then people go to the States, they say
“Excuse me” when they go into someone’s home and it’s like, uh… Oh,
what did you just do?
(Ana) Yeah, I know. It’s just different, right?
(Tim) Uh-huh, like here when you visit someone, you gotta leave,
they say “Hey, it’s early”. Then they’ll walk you to the door, so… And
of course, like you mentioned, films are one of the major ways of
learning about the culture, and like sitcoms, and different things on
TV, for sure. Yeah, that’s a big one.
Tim and Tammy Teach Phrasal Verbs
(Ana) You know, now I wanted to ask you about your website.
(Tim) Sure!
(Ana) Uh… you have a very nice website, like I said, timandtammy.com. And Tammy, by the way, I assume is one of your sisters.
(Tim) Well, that… actually…
(Ana) No?
(Tim) No. One of my sisters does the voice of Tammy.
(Ana) Ok…
(Tim) It’s like, my name’s Tim, ok that’s not a fictitious name,
but, what I did, and we will talk about that, we created these
fictitious characters that are involved in these adventures and
stories, and they… one of them, his name is not even Timothy, which is
my name, Timothy. It’s Timóteo. His sister is Tamires. They’re two
Brazilians who went to live in the States, so their name… So their
American friends, these fictitious characters that we created, kinda
fanciful characters, they call them Tim and Tammy.
(Ana) Ok, so Tim isn’t even from your name, it’s from the character’s name…
(Tim) I do… Exactly, I do the voice of Tim…
(Ana) Ok.
(Tim) But his name is Timóteo, not Timothy.
(Ana) Your sister does the voice of Tamires.. Tammy.
(Tim) Tammy, exactly.
(Ana) Ok, gotcha. I’ve always… so Tim, I know Tim… So who is Tammy?
(Tim) So it’s Tim and Tammy Teach. See, it’s these two Brazilans who
went to live in the States and, uh… They live all these different
experiences and, that’s how we… I came up with this idea to help, you
know, teach… We talked about the American culture and everything…
phrasal verbs, which we’re teaching now. So that’s how, how we do it.
(Ana) Yeah, yeah that’s what I wanted to ask, I mean, you have this great group of products… They all have…
(Tim) Thank you.
(Ana) Yeah, they all have, they all have audio, Yeah, I’ve listened
to the one you sent me. A big part of it is audio, right? You always
include an audio recording and then there are exercises and they all
include, like, natural conversations in English. But they put a strong
focus on learning phrasal verbs. So tell me, why phrasal verbs?
(Tim) Well, see… We’ve been speaking about a product like that… From
a business or marketing perspective it wasn’t the smartest thing to do,
because, uh… you know, they say that you’re supposed to give people
what they want not what they need. Right?
So I had to convince people about the importance of phrasal verbs
first. Uh, so that… it took a while for people to really be convinced
that they even needed… I’m talking about Brazilians learning English –
that they needed phrasal verbs.
But what happened is, teaching English all these years, I realized that
that was one area where Brazilians learning English had a real hard
time… learning phrasal verbs, which we can talk about the importance of
phrasal verbs. And, I… I’d try to teach them in class, I’d try… I’d
give them lists, now that’s the worst way to teach… Uh, I’d try to…
give them a phrasal verb of the week, or… Now there are some good
books, dictionaries, but… I could tell that they just were having a
hard time learning them and using these phrasal verbs like this.
So that’s why, how we came up with this idea, to make these stories
and… What we do, right now, we’re going all through the alphabet so,
like, the first story… I think I sent you K and J, right… we’re in the
letter K, J…
(Ana) Right.
(Tim) That’s why we made these fictitious, like fanciful characters
because we can send them anywhere, they can travel around the world,
they… We can send them to the moon if we want to, or… We had to do that
so we could have more liberty to create all these different stories,
and…
Like this story, they went to Scotland, for example, to try to catch a
glimpse of the Loch Ness creature, the K-J story. But in this story,
there are about… Usually each story has about five chapters and in
these stories we’ll have, just naturally showing up in the story,
phrasal verbs focused on a certain letter. So this case would be the
letter K and J. There will be, I think there are almost forty phrasal
verbs with K and J in the story of the Loch Ness creature. I think it’s
called Adventure at…. Adventure at Loch Ness.
(Ana) So that’s the name of the product, right? Adventure…
(Tim) No, it’s Tim and Tammy Teach, Phrasal Verbs with the letter,
whatever letter we’re on at the moment and then, then we’ll have the
name of the story. This, the one I sent you is Adventure at Loch Ness.
(Ana) Ok.
(Tim) And then what we did, see, my parents, we based it on how my
parents learned Portuguese. ‘Cause what happens when missionaries go to
a new country, like, when we came to Brazil they had to learn
Portuguese fast, uh, they didn’t have a lot of time to “Oh, we’ll just
spend several years learning Portuguese”, they couldn’t do that, they
had to…
My parents, they studied Portuguese formally for nine months, and you know how hard Portuguese is.
(Ana) Yeah.
(Tim) They, they used a method called “Grupos”, at least that’s what
they were called. They’d have these pages, where one side they had
English, basic, like, questions and answers in English, and then the
other side they had the translation in Portuguese. So they had to fold
the paper in half and look at the English side – of course they’d be
practicing at home, and they’d, uh, let’s suppose… “Quem sou eu? Eu sou
professor de inglês”.
And they’d have to look at the, excuse me, English, and they’d have to
say the Portuguese in a certain amount of time, like twenty seconds to
say all the questions and answers, and then the teacher would ask the
quesitons out of order and they’d have to give the answers in
Portuguese.
So they were really forced to, basically, memorize, but in a way where
they’d know exactly… it’s not really translating and that’s what I try
to explain about our method. It’s not that you’re translating because
you don’t have time to translate. You have to think in blocks of ideas.
You have to…
They’d see the Portuguese and they’d have to… excuse me, they’d see the
English and they’d have to say the Portuguese real fast so they didn’t
have time to translate each word. They had to know the whole sentence,
or the whole block of ideas.
So that’s how we use… That, we adapted that method to our stories.
(Ana) Yeah, it’s a really focused, and disciplined way, right, to…
(Tim) You have the story, about, like I said about usually five
chapters, and then… So they can, they can just listen to the story, and
then we have questions about the phrasal verbs that show up in the
story. Uh, so that’s one way that you could, could just listen to the
story in English, then try to do the exercises and learn all the
phrasal verbs…
But then we have our method, which we called, just you know, to have a
fancy name we called it “O método dos missionários”… We, uh, we say
every, each sentence in Portuguese, of the story, and then they hear a
beep, and they have to say the sentence in English in the time before
they hear the answer.
So they memorize every single sentence, every phrase, every phrasal
verb in the story through this method. And then, once they learn all
those sentences, then they can just go back and listen to the story
again if they want to… It should all come back to them. They just have
to remember the story and all these phrasal verbs will come to their
mind, you know, come to mind.
Não perca a terceira e última parte da entrevista!

Ola, gostaria de dizer que adorei a entrevista…todas as dicas e o conteudo, principalmente a parte de diferencas culturais…!!
Aguardo pela terceira parte!! =)
I love Tim and Tammy missionary method and I do think very interesting this interview. Hearing about his life, family, and how true is his method since his parents we here from now. Congratulations Ana for the interview!!!!! Congratulations Tim for your very very amazing job. I’m looking forward for the third part.
I´m to learn english and I loved this website.
I´m waiting for third interview.
tks
Hey Tim….GREAT INTERVIEW!!
I really enjoyed the “is atrapalhandoing me”….It made me snicker.
I do that quite often….Hehehehe
This interview is really good. The subjects are rich and interesting! I liked
Muito interessante.
O “atrapalhandoing me” acontece muito comigo, porém em Japonês e Português. Nós nisseis criamos uma nova linguagem, que somente nós entendemos. Os japoneses do Japão não entendem. Misturamos o português com japonês.
Excelente conteúdo do seu site. Parabéns! Adorei a entrevista.
This interview was great! It was very interesting to know more about Tim. Congratulations for the idea!
Going to third part
i love this method,i learned a lot of american culture
Hello Guys,
I just loved it, the idea is fantastic and all tips about culture and language learning are very worth, I am very happy with this new possibility to improve English learning.
Thank you very much.
the best interview i ever seen , its helping me a lot in learning of english! I ve finished my english course in a private school in Londrina, so, INGLES ON LINE helps me a lot with new worlds, phrases i may not know the meaning and everything else! The best website for learner of english!
I loved it i was looking for a website like this.
the text is simple, an very practice to undestanding song the words of the english;;;;
maravilha vcs estão de parabéns… tank you…
I loved the interview. as i was an exchange student in ohio and lived with a Baptist family, i am sure they will love to hear about Tim Barrett.
Eu já tenho visto algo parecido com esta entreevista, agora esta é demais. Vou ter que falar para outros verem é bárbaro.
Everyone, thanks for the comments!!
Ouçam mesmo, e não se esqueçam das outras partes!