Como se diz “bater” em inglês?

By rogerio | Lições de Inglês

May 19
Como se diz bater em inglês

Hello!

Continuamos nossa série de verbos em inglês que admitem diversas traduções em língua portuguesa, dependendo do seu sentido ou contexto. 

O verbo bater é usado em muitas situações do nosso dia-a-dia; fiz uma rápida pesquisa e veja quantos usos diferentes encontrei abaixo:

 

BEAT: bater em algo ou alguém, geralmente de forma repetitiva.

Police officers had beaten the man with their batons

[Os policiais bateram no homen com seus cassetetes.]

 

BEAT: para referir-se à batida do coração.

The average person’s heart beats 70 times a minute.

[O coração de uma pessoa bate, em média, 70 vezes por minuto.]

 

BEAT: bater os ovos

Beat the eggs, then add the milk.

[Bata os ovos, depois adicione o leite.]

 

HIT: bater em algo ou alguém, uso mais amplo.

Dad! Peter keeps hitting me!

[Papai! O Peter fica me batendo!]

The robbers hit him over the head with a baseball bat.

[Os ladrões bateram na cabeça dele com um taco de beisebol.]

She slipped and hit* her head on the sidewalk.

[Ela escorregou e bateu a cabeça na calçada.]

* nesse caso pode-se usar o verbo bang também

 

HIT / CRASH INTO: batidas de veículos, aviões etc.

The bus hit/crashed into a tree and the driver was badly injured.

a car crash[O ônibus bateu em uma árvore e o motorista ficou seriamente ferido.]

An airplane had crashed into a mountain, killing all two hundred passengers.

[Um avião bateu em uma montanha matando todos os 200 passageiros.]

 

BANG: uso parecido com o HIT, desde que a batida tenha causado um barulho alto:

She banged her fist on the table.

[Ela bateu [a mão] na mesa].

Ou então a batida foi causada por acidente:

She banged her head when she dived into the pool.

[Ela bateu a cabeça ao mergulhar na piscina.]

 

BUMP: bater em algo ou alguém “de leve”, sem grandes danos:

Somebody has bumped into the back of my car.

[Alguém bateu na minha traseira (do carro).]

 

SLAP: usado para os tapas, geralmente no rosto, ou então aquelas “batidinhas” amigáveis nas costas.

I was so angry I wanted to slap him

[Eu estava tão bravo que queria bater nele.]

“How are you? I haven’t seen you for ages,” she said, slapping Jim on the back.

[Como você está? Não te vejo há séculos” disse ela, batendo nas costas do Jim.]

 

FLAP: para referir-se ao bater das asas

If a bird flaps its wings they move up and down quickly and regularly.

[Se um pássaro bate suas asas, elas movem-se rapidamente e regularmente para cima e para baixo.] 

* pode ser usado beat também.

 

STRIKE: refere-se à batida do relógio, do sino, do sinal etc ou então para a ideia de atingir alguém.

The clock struck six.

[Deu seis horas no relógio./O relógio bateu às 6 horas]

Evidence shows that the victim had been struck several times with an iron bar.

[As provas mostram que a vítima foi atingida diversas vezes com uma barra de ferro.]

 

SLAM: bater a porta, janela etc.

Don’t you ever slam* the door again when you leave, young man!

[Nunca mais bata a porta quando sair, mocinho!]

* nesse caso pode-se usar o verbo bang também

 

KNOCK: bater à porta

You don’t need to knock (at the door) when you arrive to the meeting, ok?

[Você não precisa bater (à porta) quando chegar para a reunião, ok?]

 

BREAK: bater um recorde

The record set by Kierson in ’84 has yet to be beaten.

[O recorde conquistado por Kierson em 84 ainda tem que ser batido.]

 

Há ainda outros usos desse verbo em português, muitos deles em expressões ou combinações próprias:

 

– Vamos bater um papo mais tarde? – Let’s have a chat later?

– Você pode bater uma foto nossa? – Can you take a picture of us?

– Você pode bater palmas enquanto cantamos – You can clap (your hands) as we sing.

– Não consigo parar de bater o queixo. – I can’t stop shivering!

– Não se esqueça de bater o ponto. – Don’t forget to clock in/clock out.

– Minha vizinha bateu as botas. – My neighbor kicked the bucket.

– Ele não bate bem! – He’s a little crazy!

 

Ufa! Tenho certeza que você está pensando: “São muitas opções!”. São mesmo! Tenho certeza que se continuarmos procurando encontraremos mais… E para cada verbo que aprendemos acima, há outras traduções além de “bater”. Por esse motivo aprender um idioma (inclusive nossa própria língua materna) é um processo que não acaba jamais.

 

Temos ainda outros exemplos distintos abaixo. Você consegue criar uma frase ou encontrar exemplos reais na internet com cada uma deles?

 

bater carteira = nick somebody’s wallet

bater continência = to salute

bater falta/escanteio = take a free kick/corner

bater em retirada = to beat a retreat

bater a meta = to reach the goal

bater boca = have a shouting match

 

Obs.: Grande parte das frases de exemplo são do CD-ROM Exams Coach da Longman e as traduções são simples sugestões minhas.

Ana Luiza 27/05/2011

Hi Vera – send me an email with your questions and I’ll file them in the “suggestions” folder for future posts/podcasts.. thanks!

Vera Graña Cruz 26/05/2011

Ana,
Could you explain it the difference between:

To have an argument and have a shouting match?
and..

What does “punch” is related to bet?
and
bater carteira = nick somebody’s wallet and pick pocket, are these the same meaning?
Tks

    Jobeth 15/12/2016

    Hiya very cool web site!! Guy .. Excellent .. Wonderful .. I will bookmark your site and take the feeds also¡KI am happy to find numerous useful inmorfation here within the publish, we’d like work out extra techniques on this regard, thank you for sharing. . . . . .

Plácido 20/05/2011

Hi! Ana Luiza, how´s it going ?

If I say: “An Airplane crashed into a monutain” without use of word “had”, the phrase turn wrong? Stay home to make a correction about this text too. Congrats for your excellent material. Thanks for all.

Rogerio 20/05/2011

Great job, Daniele! Thanks for sharing with us!

Daniele Ferreira 19/05/2011

Muito bom!
Aí vai mais um:

Há também o termo ‘spank’ que as pessoas confundem com espancar por causa da semelhança delas. Mas o significado de spank é de bater (menos forte) e beat tem mais o sentido de espancar (mais forte).

Este termo é usado mais ao se referir em bater em uma criança.
Ex: “John, stop doing that, or you will get a spank!”

Comments are closed