Como digo “eu e a Michelle” em inglês: me ou I?

By Ana | Lições de Inglês

Aug 13
Como digo eu e a Michelle em inglês me ou I

Hello, everyone!

The BacheloretteDando uma surfada na Internet atrás de material para as dicas de inglês, encontro um artigo que fala sobre The Bachelorette, um reality show muito popular nos Estados Unidos, onde uma moça tem que escolher um pretendente entre 25 rapazes com o objetivo de ficar noiva no fim do programa.

Eu cheguei a ver alguns episódios antigos, e às vezes leio o fórum do programa e, principalmente, as recaps no site Television Withouth Pity. Morro de rir com a tiração de sarro no fórum e nas recaps, e percebo também que os americanos ficam inconformados com errinhos de inglês que volta e meia são cometidos pelos participantes.

O artigo que encontrei lista os errinhos mais comuns, e achei que seria uma ótima oportunidade de dar uma revisada no assunto com vocês.

 

“I” é sujeito

Olha só estes exemplos de frases ditas por participantes (por muitos participantes diferentes em várias edições do programa):

“Everything feels good with Jillian and I right now. Everything feels good.”

Today is all about Michelle and I.”

Viu a parte em itálico? Qual o problema? É que “Jillian and I” e “Michelle and I” não são os sujeitos destas sentenças. I é um pronome sujeito – você pode relembrar o que é sujeito aqui. I deve fazer parte do sujeito da sentença, como em “I like you” ou “Michelle and I are going to the park”.

Nas sentenças ditas no programa, “Jillian and I” e “Michelle and I” tem função de objeto, e não sujeito, certo? É aí que entrariam os pronomes objeto – neste caso, o me:

“Everything feels good with Jillian and ME right now. Everything feels good.”

“Today is all about Michelle and ME.”

 

“ME” é objeto

Mais exemplos da confusão feita por participantes do The Bachelorette:

“While you guys go find tequila, me and Jake are going to go for a little trip.”

“I feel like after talking to Mike tonight, him and I have a lot more in common.”

Me and Ashley were horrified to find out we had the two-on-one date.”

Deu pra ver o erro nas sentenças acima? Aqui aconteceu o contrário: os participantes usaram ME, e depois HIM, no sujeito das sentenças. Esses dois aí, assim como HER, THEM e US, não são sujeito de ações… são apenas objetos ;)

Veja como ficam as sentenças escritas da maneira correta:

“While you guys go find tequila, Jake and I are going to go for a little trip.”

“I feel like after talking to Mike tonight, he and I have a lot more in common.”

Ashley and I were horrified to find out we had the two-on-one date.”

Obs.: Veja que quando “I” faz parte do sujeito juntamente com um nome próprio ou outro pronome sujeito, ele sempre vem na segunda posição. Exemplos: Jack and I went…; She and I did…; My brothers and I ate…; Mom and I visited…

Que tal dar uns exemplos seus? Aqui vão alguns meus: My friends and I took a trip last September. This place belongs to me and my family.

 

Link do artigo sobre os erros

Ana
Layla 01/11/2012

My exemples:

– I like to know that my boyfriend and I are very different, and very in love at the same time.
– My father come to visit me and my mother every now and then.

Marcela França 12/10/2012

Hey, Ana! again, great post.

Let give you my exemples:

1) My parents and I went to my grandmother’s house last weekend. We had a lot of fun.

2) After the accident we notice that everything was fine with my cousin and me.

thanks again!

Raymundo de Jesus 21/08/2012

Hi, Ana,

Talvez o fato de ‘I’ vir depois do outro pronome por cavalheirismo seja a melhor
explicação, a mais razoável. Afinal, um pouco de gentileza não faz mal a nin-
guém. E gentileza é um artigo que anda muito em falta nos dias de hoje.

Raymundo

    Ana 23/08/2012

    Pode ser, Raymundo!

dulcineia 15/08/2012

gostei muito da dica, apesar de ser a primeira vez que posto , estou gostando muito de aprender com vcs.

    Ana 23/08/2012

    Obrigada, Dulcineia.. Aproveite mesmo pois tem muita coisa aqui no site.

EducadorZero 14/08/2012

Good morning, everybody!!! Good morning, Ana! I’ve been studying with a teacher group and this litle mistake happens sometimes. So it was very important you, Ana, show it for us.

My wife and I want to watch “The Dark Knight Rises”, my nephew watched it and told me that it’s incredible.

Tomando a liberdade em responder a pergunta da Erika, sim, há diferença na ordem dos sujeitos. Por hora, não me lembro da justificativa, mas assim como em Português, deve-se escrever “minha esposa e eu” e não eu e minha esposa”. Acredito que você, Ana, possa esclarecer melhor isso.
Kiss!

    Ana 14/08/2012

    Olá – vi que vc postou 2 vezes pois seu comentário ficou retido. Às vezes o blog coloca comentários para moderação, por medida de segurança, mas não se preocupe pois eu acabo vendo e liberando. Obrigada pelos comments;)

Erika 13/08/2012

Muito boa explicação, só fiquei com uma dúvida, faz diferença a posição do sujeito ou objeto, por exemplo: Jake and I ou I and Jake ?! obrigada

    Ana 14/08/2012

    Leia a resposta à sua dúvida ali no finzinho da dica!

Conceição e Fabio 13/08/2012

Eu aprendi uma coisa interessante. Por exemplo, veja a frase em português:
“Eu e minha namorada vamos ao zoologico.”
Frase bem comum, e não há nada de errado em português. Traduzida fica:
“I and my girlfriend go to the zoo.”
Mas está errado! A explicação do meu amigo lá dos estados unidos:
“Por cavalheirismo, nós nos referimos PRIMEIRO à namorada/esposa/etc e depois a nós.”
Então fica assim:
“My girlfriend and I go to the zoo.”
Prestando atenção aos textos neste aspecto, realmente eles sempre seguem este padrão!

    Ana 14/08/2012

    Sim, o “I” vem sempre depois. Nem sei qual a razão… mas é assim mesmo.

Comments are closed