Como falo em inglês: Trocadilho infame

By Ana | Podcast Inglês Online

Dec 05
Como falo em inglês Trocadilho infame

Hello, everybody. O episódio de hoje fala sobre trocadilhos em inglês.

Transcrição

What’s up? Today we have a new episode of the inglesonline podcast. Please subscribe to this podcast using the Podcasts app for iPhone or iPad, or listen to the episodes using the Inglesonline Android app. To download or just listen to other episodes and download transcripts, go to inglesonline.com.br and click Podcast Inglesonline.

So I mentioned on our Facebook page the other day that I was having a chat with someone and it went like this:
(Someone said) — I put the heating on. It seems to be working.
(I said) — Cool. No pun intended.

So that person said they had turned on the heating system, or the heater. And I said “Cool”, meaning nice. It’s a good thing that he turned on the heater. However, “cool” also means not too warm. When you say “It was a cool afternoon”, you’re saying it was not very warm. Cool doesn’t necessarily mean “cold” – in Brazil some people say “Tava fresquinho” or something like that. So the word “cool” can have a meaning that is related to temperature. When I said Cool, it was with the first meaning, nice.

Because my friend had made a comment about the heater, and because I used a word that can mean something also related to temperature, I said “No pun intended”. What is a pun? That’s what we call in Portuguese “trocadilho”. The phrase “No pun intended” means I didn’t make a pun intentionally; it wasn’t my intention to be funny or anything. Of course, some people make puns intentionally and then say “No pun intended”. That’s usually part of the joke and the intention is to actually draw attention to the pun.

There are lots of words in English that have more than one meaning, so puns can happen fairly often. And there’s also what’s called a “bad pun”… Can you imagine what that is? I’ll give an example of a pun my dad loves to make. Every time we see a dessert called “Pavê”, he says “É pavê ou pa comê?” Yep, that’s true. He says that. That’s a bad pun.

ingles-punWell, if you thought that was bad, wait for this one. Last week I saw an ad for a driving school here in the UK and the driving school’s name is Red. You know, Red like the color. Only their tagline is “Highly red-ommended”. Get it? Instead of “recommended”, they say “red-ommended”. Awesome :) I found their advertisement online and included the image on the post – take a look.

So what do you think? Is “highly red-ommended” a bad pun?

Now please let us know what your best examples for puns are, especially if they’re bad puns! There’s usually someone in the family – usually a dad or an uncle – that loves making puns. Let us know in the comments and talk to you next time!

Keywords

  • no pun intended
  • a bad pun
Ana

Excellent post. I’m going through many of these issues as well..

google 22/08/2014

I couldn’t refrain from commenting. Very well written!

Raymundo de Jesus 30/03/2014

Hi, Ana,
Lendo o podcast ” O que você preferir “, lembrei-me de
um trocadilho que acredito ser de minha autoria:
” Uma novela antiga: noVELHA .”

Raymundo

Glauber 20/12/2013

Hi Ana!

“Pavê” is a brazilian classic pun, but I think the champion pun is the famous “Se tem brochove?” and everybody that doesn’t know says “No”!

Raymundo de Jesus 08/12/2013

Hi, Ana,
Eu também costumo perguntar se é ” pavê ou pacomê.” Creio
que todo mundo faz isso. Eis o meu exemplo de trocadilho:

” Sabe que para curar o câcer de mama, às vezes é preciso
retirar a mama?”
” Sei-o.”
Raymundo.

    Ana 11/12/2013

    Não conhecia essa, Raymundo..!

Jennifer 08/12/2013

Hi,Ana!! this podcast makes me remember about what my hunsband says every single time when we are in the pool and starts raining.He says:Hei, get out there, everybody. you gonna get wet!!! That is such a bad pun, isn’t it? Kisses!!

    Ana 09/12/2013

    hahahaa… That’s kinda funny :)

Débora 06/12/2013

Yes, it is. In my opinion “Highly red-ommended” is without a shadow of a doubt a bad pun. It’s nothing to do with the word recommended. :)

    Ana 09/12/2013

    I thought so too, Débora, but I couldn’t help but smile when I saw it, haha

Isabel 06/12/2013

Olá, Ana,
Este podcast veio mesmo a calhar. Tenho visto essa frase e estava mesmo querendo entendê-la melhor! Ótima explicação, como sempre.
Abçs.

Fátima Regina 05/12/2013

Hello Ann! What’s up!

When you mentioned the desert “Pavê” in your podcast; I remembered what always happen to me when I do “Pavê” here in my house. I always say: it is not para ver but “Pavê”; Ok! So eat it!

Good Ann! I love your podcast!!

    Ana 05/12/2013

    haha! The “pavê” pun is a Brazilian classic!!

    Guaraci 06/12/2013

    Sempre que ouço “PAVÊ”, pergunto se é realmente “pavê” ou “pacomê.” Esse é terrível não acham.

      Ueritom 29/03/2014

      Acho que essa foi a primeira piada inventada em português..haha

Comments are closed