O modo com essa história “played out” parece ficção, mas é verdade… Confira!

By Marcelo - Equipe Inglês Online | Lições de Inglês

Jul 09
Inglês - O modo com essa história “played out” parece ficção, mas é verdade… Confira!
Print Friendly, PDF & Email

Hey, everybody! What’s up?

Aqui é o Marcelo e venho hoje com um vídeo da ABC News: é uma reportagem sobre duas irmãs que foram adotadas por famílias diferentes e que se encontraram pela primeira vez no colégio, sem que nenhuma das duas soubesse que eram irmãs.

O vídeo é de apenas 2 minutos e contribui para treinar e aprimorar o nosso listening! Quer saber como elas descobriram que eram irmãs? Assista quantas vezes forem necessárias para saber.  Logo depois eu comento sobre as expressões que separei para vocês.

Separei quatro phrasal verbs do vídeo (se você ainda não sabe ou quer saber mais sobre phrasal verbs eu aconselho esse tópico que a Ana Luiza escreveu aqui.)

O primeiro phrasal verb é play out. Você pode ouvir essa expressão logo no comecinho do vídeo mesmo, onde ela diz ‘and finally tonight a story worthy of a novel playing out in a writing class here in New York city’.

O que significa o phrasal verb play out? Play out possui vários significados. Para o nosso exemplo de hoje – o que foi usado no vídeo – ele quer dizer ‘uma situação ou evento se desenrola, desenvolve, realiza ou acontece’.

Uma das coisas que gosto sempre de comentar é a importância de analisar e entender como as palavras ou expressões são usadas em inglês, ou seja, analisar sempre o contexto em que foram utilizadas na sentença e qual o sentido que elas carregam ou possuem no geral. Por exemplo: a palavra out pode ser sinônimo de outside, que em português é ‘fora’ ou ‘lá fora’. Podemos então facilmente deduzir que play out é jogar ou brincar lá fora, correto? Sim, correto!

Mas isso depende do contexto da sentença toda. Exemplo: The kids are playing out in the garden – As crianças estão lá fora brincando no jardim. Neste caso podemos facilmente deduzir que play out é brincar lá fora. Portanto, toda vez que vocês ouvirem ou lerem uma sentença e ao fazer a tradução ela parecer meio estranha, sem sentido algum, pode ter certeza que o significado é outro. No exemplo que foi usado no vídeo de hoje, claro, não faz sentido nenhum! Veja o exemplo abaixo.

There is no telling how the situation will play out – Não tem como saber como a situação irá se desenrolar/ desenvolver/ acontecer.

O segundo phrasal verb é turn out – ouça novamente aos 5 segundos do vídeo, onde ela fala ‘two college students sitting across from each other on the first day of class… Something seemed familiar. It turns out these two strangers have a lot in common’.

Mais um phrasal verb com a palavra out no final. Dentre os vários significados dele, o mais comum é justamente o que foi utilizado no vídeo. Turn out, neste caso, possui certa semelhança com o nosso primeiro phrasal verb de hoje, play out. O seu significado e uso mais comum é alguma coisa resultar, acontecer ou acabar de uma maneira especifica, ou, às vezes, como nós dizemos, “no final das contas”. A diferença aqui é que o resultado final ou a maneira como acontece nem sempre é o que se espera. Veja exemplo abaixo para entender melhor:

Believe it or not, it turned out that he married her. – Acredite se quiser, no final das contas/acabou que ele se casou com ela.

Entenderam? Tivemos um resultado de certa forma inesperado, pois acreditava-se que a pessoa não iria se casar com ela.

Vamos para o terceiro, que é look forward to. Você pode ouvir de novo em 1min18s, onde ela então diz ‘They’re both amazing, beautiful women. I’m looking forward to seeing both of them’.

Dos quatro phrasal verbs de hoje, esse é disparado um dos mais comuns na língua inglesa e acredito que muitos de vocês já devam estar acostumados com ele pela sua frequência. Porém, não vejo muitos brasileiros usando essa expressão – fica a dica!

Sabe aquele momento em que você está super empolgado ou ansioso, esperando algo que vai chegar ou acontecer? Aquele dia que você está torcendo pra chegar? Esse phrasal verb é justamente para descrever isso, algo que esperamos de forma ansiosa acontecer. Podemos traduzir como aguardar ansiosamente por algo, estar ansioso por algo ou ainda não ver a hora disso acontecer. Só uma observação quanto a utilização desse phrasal verb: ao utilizar algum outro verbo para descrever uma ação o verbo após forward to fica na forma ING.

Veja os dois exemplos abaixo para entender melhor:

I'm looking forward to the party

I’m looking forward to the party

I’m looking forward to the party. – Estou ansioso pra festa, ou não vejo a hora da festa chegar.

Veja que aqui não foi usado nenhum outro verbo após a preposição to, usamos apenar o substantivo party – festa. Agora vejamos como fica ao usarmos um verbo que indica uma ação.

I’m looking forward to meeting your relatives. – Estou ansioso/não vejo a hora de conhecer os seus parentes.

Como podemos observar no exemplo acima o verb meet, conhecer, fica meeting – terminando com ING.

Já o quarto e ultimo phrasal verb é make something up, que você pode ouvir novamente em 1min29s, onde a repórter comenta ‘and this story, your true story, could you make it up?’

Esse é um phrasal verb interessante e que possui outros significados mais comuns que o do vídeo, que é “inventar ou criar uma historia”, algo que você imaginou, pensou. Veja o exemplo abaixo:

I made all that up – Eu inventei tudo isso.

Segue outro exemplo com esse phrasal verb, para reforçar!

I’m sick and tired of Mike always making up lame excuses! Eu estou de saco cheio do Mike sempre inventar desculpas esfarradas.

Bom pessoal, por hoje é só! Bons estudos a todos e sucessos no seu aprendizado!

See you next time!

 

Key words│Expressions

• Play out ─ Como um evento ou situação se desenrola, desenvolve ou acontece.
• There is no telling ─ É impossível saber, não há como saber.
• Believe it or not ─ Acredite ou não, acredite se quiser.
• be looking forward to ─ Estar ansioso, não ver a hora de.
• make up ─ criar ou inventar uma historia.
• sick and tired of something – Estar cansado, enjoado ou de saco cheio de alguma coisa.

Follow

About the Author

  • Edson Alves Ferreira says:

    Hello teacher. Very very good. Muito útil seu blog. Boa didática. Valeu.Thank you

  • Roberto César says:

    I’ve been using this good website for a couple of years, and as It turns out, my English has became increasingly better but there is no telling how my English will play out in the next few years….I hope as good as possible!! Thanks Anna…

  • jonata fontela says:

    I Love those pharsal verbs , I try to use them whenever i get the chance , except ..play out cause i didnt know it.. haha

  • Adrisse Mafuiane says:

    When I got in USA I was looking forward to visiting New York.

  • >