Arquivo para a categoria ‘Gíria, Idioms e Phrasal Verbs’


Uncensored: inglês sem censura em podcasts

Uncensored: podcast de inglês O blog Better at English - que se dedica a ensinar o inglês de todo dia - acaba de lançar outro blog com podcasts: o Uncensored. A diferença é que esse vai incluir todo tipo de gírias e expressões, inclusive as menos educadas. A professora Lori, criadora dos blogs, diz que resolveu deixar o Better at English clean, mas acredita que quem aprende uma língua vai se beneficiar em conhecer um pouco de tudo, incluindo palavrão e expressôes vulgares. O Uncensored segue a mesma linha do Better at English: conversas em inglês natural com muita gíria e idiom, tudo com a transcrição e o áudio prontos para baixar ou usar on-line.

Centenas de diálogos em inglês com áudio e texto (básico e intermediário)

diálogos em inglês O Eigoden é um site feito por professores do Japão e, claro, todo em japonês, com exceção dos diálogos para alunos de inglês: já são mais de 500 disponíveis no site para você baixar, ouvir e ler - todos os textos estão no site. Os sotaques são variados, mais puxados para o inglês britânico/australiano. Com tanto diálogo, tem de tudo: muita expressão idiomática, gíria, temas mais “sérios”, inglês para viagem, papo furado, e por aí vai. Use um dos dicionários de gíria/idioms para ajudar na compreensão, se precisar.

Se você estiver no nível básico, experimente começar pela página 36 (veja o quadrinho lá embaixo) onde estão os primeiros diálogos, mais curtos e aparentemente mais simples. Vale a pena olhar.

Acesse os diálogos em inglês do Eigoden

Johnny’s ESL Page: expressões e pronúncia em série de áudio - imperdível

Johnny’s ESL Page é o site de um excelente podcast de inglês iniciado em fevereiro de 2007 deste ano pelo professor Johnny.

Com programas relativamente curtos e em tom de conversa, o professor usa diálogos ou trechos de notícias recheados de expressões idiomáticas e phrasal verbs. Depois que ele lê o diálogo, cada expressão é explicada com detalhe e vários exemplos adicionais. Só para ter uma idéia, em um dos episódios Johnny explicou pass up, pass over, in passing, sweet deal, in one ear and out the other, make a mark, grab the bull by the horns, feel slighted e shake out. No fim ele ainda deu dicas de pronúncia para o som oo em look, cook, book, etc. para que alunos possam falar com mais naturalidade. Além desses episódios focados em expressões, há também programas dedicados exclusivamente a treinar pronúncia.

Altamente recomendado para alunos a partir de intermediário - o site está um pouco bagunçado (parece que o professor transferiu a hospedagem faz pouco tempo ou algo assim) mas vale muito a pena acompanhar. Você pode assinar o mailing list com seu e-mail, ou o feed RSS. Experimente ouvir o mesmo programa algumas vezes todo dia por uma semana, para “pegar” mesmo o uso das expressões!

Acesse o podcast

Dicionário da linguagem dos chats em inglês

Se você já participou de chats ou fóruns com pessoas de outros países, provavelmente viu expressões como lol (laughing out loud), dunno (I don’t know), pls (please) e tho (though.) Todas fazem parte da chat language, aquela maneira abreviada de escrever palavras ou frases inteiras - e se você quer saber mais ou precisa de ajuda para decifrar o que os outros escrevem, veja esse dicionário de abreviações do inglês usadas em chats. O dicionário é todo feito na base da contribuição - se você souber aguma expressão nova, é só incluir.

Cockney rhyming slang: a gíria das ruas de Londres

Cockney rhyming slang é um estilo à parte de gíria londrina que você não vai encontrar em dicionários como o Dictionary of Slang. Segundo um amigo londrino, é a “gíria dos motoristas de táxi”; já a Wikipedia diz que é uma forma de gíria originada no East End de Londres. Qualquer que seja a origem, a cockney slang é no mínimo divertida: são expressões que rimam com as palavras que elas representam. Veja alguns exemplos:

  • bread and honey (pão e mel) significa money (dinheiro)
  • apples and pears (maçãs e pêras) significa stairs (escada)
  • trouble and strife (problema e conflito) significa wife (esposa)

A coisa fica mais complicada quando a expressão é abreviada e só o início é usado:

Stop telling me porkies! —> pork pies (tortas de carne de porco) significa lies (mentiras)

Para saber mais sobre cockney rhyming slang, visite esses sites:

Cockney Rhyming Slang

Aldertons

Cockney Rhyming

Um guia de vocabulário próprio do inglês britânico

O site The very best of British se descreve como “o guia do americano para falar Britânico.” As oito  seções (veja no menu lateral à esquerda) contém mais de 1000 expressões idiomáticas, gírias e palavras comuns de uso exclusivo (ou quase) na Inglaterra. O site fez tanto sucesso que até já virou livro. Vale a pena olhar, principalmente aqueles que já estão acostumados com o inglês americano mas se preparam para uma estadia na Inglaterra.