Arquivo para a categoria Lições de Inglês (gramática, vocab)
Lições sobre gramática e vocabulário, não separadas por nível.
Para encontrar um assunto específico, use a Busca na barra lateral. Ex.: "present perfect", substantivos, "phrasal verbs"
Veja também os resumos de gramática básica.
Quem ainda não conhece o Tim Barrett? Ele já deu entrevista aqui no Inglês Online (se você não ouviu ainda, acesse a parte 1) e já contribuiu com diversas dicas sobre phrasal verbs também. O Tim (assim como os irmãos) é professor de inglês lá em Jundiaí, SP, e oferece no site dele uma série de produtos muito legais girando em torno de phrasal verbs (mas na verdade, para qualquer pessoa que já tem um inglês mais avançado).
Para sorte do resto do mundo agora ele tem uma nova série em vídeo em que fala sobre a atitude que te ajuda a alavancar o aprendizado. Clique no link para ver os vídeos (a série se chama Take your English to the next level) e aproveite para conhecer o site.
Vídeos Take your English to the next level
Essa semana um aluno meu disse na aula "Actually I do this..." e eu sabia que ele estava querendo dizer "Atualmente eu faço isso...". Aproveitei e lancei a pergunta no Twitter: como você diz "atualmente" em inglês? (Clique aqui para ver o Twitter Inglês Online)
As maneiras mais comuns são usando currently e nowadays. E depois, é claro, eu não poderia deixar de falar do actually (que não significa atualmente).
CURRENTLY
Sabe quando você estava acostumado a fazer algo de um jeito e agora faz de outro? Diga
I am currently a user of the Open Office Suite (<-- essa sou eu. Antes eu usava Microsoft Office)
The Wilson family currently lives in California (a família Wilson já morou em outros lugares antes)
Ou quando está acontecendo algo que é específico do momento atual, mas que deve mudar logo:
I'm currently without Internet access, so I will not be able to chat with you on Skype. No momento eu estou sem conexão à Internet, por isso não vou conseguir falar com você no Skype.
NOWADAYS
Pense em nowadays como algo um pouco mais amplo/estável, como o nosso hoje em dia:
We used to work in a small room. Nowadays we have our own building. A gente trabalhava em uma salinha. Hoje em dia, temos nosso próprio prédio.
Veja que podemos usar nowadays para os dois primeiros exemplos do currently, pois são coisas ou "mudanças" que vão continuar.
Nowadays I use the Open Office Suite.
Nowadays, the Wilson family lives in California.
Mas não usamos nowadays no terceiro exemplo (do acesso à Internet). Ninguém quer ter que dizer Hoje em dia eu estou sem conexão à Internet, a não ser que essa seja de fato a sua situação de todo dia...
ACTUALLY
E o actually, afinal? Essa palavra tem na maioria das vezes um sentido parecido com "na verdade" e aqui vão alguns exemplos para ilustrar.
Uma maneira muito usada é o que eu coloquei na dica sobre auxiliares. É quando você está, vamos dizer, corrigindo uma ideia errônea:
- You don't speak French. Você não fala francês.
- Actually, I do. Bonjour! (Na verdade) falo sim. Bonjour! <-- coloquei o Na verdade entre parênteses por que a gente usa mais o tom da voz, não? "Falo sim!"
Olha um exemplo usando currently e actually:
- We're currently experiencing problems with our printers. No momento, estamos com problemas com nossas impressoras.
- The printers have actually been fixed. Na verdade, as impressoras foram consertadas.
Outra maneira comum de usar o actually é com sentido de "de fato" ou "de verdade".
Last year our business was just a dream. I still can't believe we are actually making money with this! No ano passado o nosso negócio era só um sonho. Não consigo acreditar que a gente está ganhando dinheiro de fato/mesmo/de verdade com isso!
Mais um:
At first, blogging may seem intimidating [No começo, usar ou fazer blog pode dar medo]
Once you actually start a blog [uma vez que/ quando você começar mesmo um blog], you see that it's actually very simple [você vê que na verdade é bem simples].
E você? O que você tem a dizer sobre você usando NOWADAYS, CURRENTLY e ACTUALLY?
O professor Rogerio escreveu um post há um tempo que é uma referência ótima de vocabulário para falar sobre livros: gêneros, como você descreveria a estória, que verbos usar, etc. Clique aqui para dar uma olhada na lição - tem perguntas, atividades e listas de vocabulário.
Para colocar um pouco do que foi apresentado lá em prática, resolvi hoje falar de um livro que li não faz muito tempo, e que adorei. Eu usei, é claro, vocabulário da lição do Rogerio e basicamente respondi estas perguntas:
- What's the book about? Sobre o que é o livro?
- Who is the lead character, and what is he/she like? Quem é o personagem central, e como ele/ela é?
- How did you like the story? How would you describe it? (boring, interesting, suspenseful, etc.) Que você achou da estória? Como você a descreveria?
- Would you recommend this book? Você recomendaria este livro?
- How did you get the book? Como você arranjou/comprou o livro?
Aqui vai o meu texto sobre o livro - comentários sobre o vocabulário estão entre parênteses.

A nice book I read not too long ago (não faz muito tempo) was A is for Alibi, a mystery by Sue Grafton. This book is the first in the so-called (assim chamada) alphabet series written by Grafton - the second one in the series is B is for Burglar, the third is C is for Corpse and so on.
Kinsey Millhone is the lead character: she's a young private investigator who's tough (durona) and independent. The stories are set in the 80s (se passam nos anos 80) and therefore Kinsey has to solve her cases (solucionar seus casos) without any help (sem ajuda nenhuma) from digital devices or the Internet. If you think that makes (se você acha que isso torna) the story boring, you'd be wrong: the book was a real page-turner (livro que você não consegue parar de ler) and once I began reading I couldn't put it down (não conseguia deixar o livro de lado).
It was also a fast read (livro que você lê rápido) - I think I finished it in three days. All in all, I would highly recommend this book to anyone who enjoys a good detective novel. I got the book in paperback through Amazon.com - you can buy a used copy there pretty cheap, and they ship internationally.
Agora, como sempre, é com você: fale sobre o seu livro preferido, ou sobre o último livro que leu, ou até sobre um livro que você detestou! Responda algumas das perguntas acima com suas próprias palavras - veja as sugestões de vocabulário na lição Collocations: Books
Aguardo!
Quem é que já não fez uma limpeza na casa ou no apartamento, daquelas em que a gente joga um monte de coisa fora, ou dá, e reorganiza tudo que sobrou? (se você nunca fez, try it. Feels nice!)
Com o passar do tempo, a casa da gente vai ficando cheia de coisa (our house gets cluttered). Clutter é uma palavra usada para comunicar algo como "um monte de coisa guardada/empilhada/desorganizada que toma espaço, fica no caminho, etc". Sabe quando você abre um armário e tem um monte de coisa lá dentro que você nem sabe o que é? Você pode dizer "There's a lot of clutter in my closet". É muito comum também dizer que um espaço está cluttered (é a qualidade de algo que tem muito clutter): My house / My closet / The garage is so cluttered.
(ouça a pronúncia de clutter)
Declutter é acabar com o clutter em algum lugar (na linguagem gramatical, de- é um prefixo que "desfaz" a ação original - ele pode significar outras coisas também). Vou contar aqui sobre a última vez que eu fiz uma grande limpeza no meu apartamento.
This big cleaning project happened about a year and a half ago. I knew there was a lot of junk in my house (eu sabia que tinha muito lixo/tralha na minha casa), but I had no idea how much. I started with my bedroom - I armed myself with a few trash bags (eu me "armei"/equipei com alguns sacos de lixo) and emptied all my drawers (esvaziei todas as minhas gavetas).
I got rid of old bills and documents (eu me livrei de contas e documentos antigos), and other stuff (stuff = "coisas" em geral) that I knew I was not going to use. Then I moved on to the closet (daí eu passei para os armários) and sorted through all my clothes (sort through my clothes = olhar cada roupa minha para ver o que vai ser feito). That part took the longest (essa parte foi a que demorou mais). I made two big piles (fiz duas grandes pilhas): clothes to keep (roupas que ficam) and clothes to give away (para dar). I put the second pile into two or three trash bags and took them to the kitchen.
After I cleaned and organized my bedroom, I moved on to the other rooms. The top shelves in all the closets were completely cluttered (as estantes de cima dos armários estavam totalmente abarrotadas) and I found stuff I didn't even know was there (achei coisa que eu nem sabia que estava lá).
In the end (no fim das contas), my cleaning project resulted in 1) some good finds (alguns bons achados) - I found a great umbrella that belonged to my grandfather; and 2) a lot of extra space: my CD collection got cut down to half (minha coleção de CDs foi cortada pela metade). I donated approximately six boxes and ten bags (doei mais ou menos seis caixas e dez sacos) full of usable stuff (cheios de coisas "usáveis") to the Salvation Army. They even sent me a thank-you note afterwards (eles até me mandaram uma cartinha de agradecimento depois).
Agora você - qual é o estado dos seus armários?
Você já fez alguma grande limpeza?
- How are your closets right now? Clean, cluttered, organized...?
- What's the last time you cleaned and organized your bedroom/house?
- What did you do with the stuff you didn't want anymore?
Algumas lições aqui no site que podem te ajudar com esse texto:
That part took the longest... Veja Como digo em inglês: Quanto tempo leva…?
I made two big piles... Veja Fazer em inglês: make and do
a few trash bags... Veja Como digo em inglês: tem um pouco
Bom dia, everyone! Eu fui uma das felizes ganhadoras de uma promoção feita pelo Ulisses do Tecla SAP outro dia via Twitter. O Ulisses não perdeu tempo e enviou o prêmio rapidinho: uma cópia de seu livro O Inglês na Marca do Pênalti, um trabalho super interessante que junta mais de 200 expressões usadas na língua inglesa, todas vindas de esportes. O livro não apenas é uma coleção destas expressões como também explica a origem delas e como se transferem para a vida do dia a dia.
Pois então fiquei inspirada a apresentar aqui algumas - tem muitas, muitas outras, mas selecionei cinco aqui que eu ouço e/ou uso com bastante frequência:
way off base
Quando você diz que alguém está way off base a respeito de alguma coisa, você acha que esta pessoa está totalmente enganada, mal informada ou fazendo algo do jeito errado, etc.
- We spent 2 hours in class today memorizing a list of phrasal verbs. Passamos 2 horas na aula hoje decorando uma lista de phrasal verbs.
- Geez... your teacher is way off base. Memorizing sucks and it won't make you speak. Meu... seu professor está muito por fora. Decorar é uma maravilha e não faz você falar.
take a rain check
To take a rain check significa deixar para depois alguma coisa que estava combinada ou que você tinha planejado fazer com alguém.
- Hey Anna... So, are we on for tonight? Oi Anna... E aí, combinado hoje à noite?
- Can I take a rain check? My mother is coming into town and I have to pick her up at the airport. Posso deixar para a próxima/ ficar te devendo uma? Minha mãe está chegando e eu tenho que pegá-la no aeroporto.
right off the bat
Isso significa de cara, logo no início:
We met yesterday to discuss the new project. Right off the bat, our boss told us that it's going to demand a lot of hard work.
Nos reunimos ontem para discutir o projeto novo. Logo de cara, nosso chefe disse que o projeto vai ser muito trabalhoso.
pitch one's ideas
Isso significa apresentar suas ideias a alguém, com a intenção de obter algo dessa pessoa: aprovação, parceria, dinheiro para bancar a ideia, etc. - seria como tentar vender sua ideia a alguém. Também é muito comum dizer make a pitch, em especial numa situação de vendas: make a sales pitch.
I pitched our idea to Mr. Johnson yesterday. I haven't heard from him yet, but I think it went well.
Apresentei nossa ideia ao sr. Johnson ontem. Ainda não ouvi nada dele, mas acho que foi tudo bem.
bounce something off someone
Essa expressão poderia ser traduzida como "trocar uma ideia com alguém": você está pensando sobre alguma coisa, tem alguma ideia, e apresenta seus pensamentos a outra pessoa para ver o que ela diz ou acha.
I have an idea to increase sales, but I want to bounce it off you before I pitch it to the boss.
Tenho uma ideia para aumentar as vendas, mas quero bater um papo sobre ela com você/ ver o que você acha antes de tentar vendê-la para o chefe.
Se você não conhecia essas expressões ainda, ou se nunca chegou a usá-las, aqui vão algumas oportunidades para você pensar em como se aplicam em sua vida:
- em que situação alguém esclareceu, explicou ou declarou algo de cara para você?
- em que situação você achou que alguém estava totalmente por fora em relação a alguma coisa, pela maneira como falaram ou agiram?
- qual foi a última vez que você pediu a opinião de alguém ou trocou uma ideia sobre algo?
Página 3 de 41 páginas < 1 2 3 4 5 > Última »