Arquivo para categoria Podcast Inglesonline

Dicas de inglês em áudio no formato mp3. O feed desse podcast está disponível em RSS e também no iTunes, no menu superior. Nível aproximado: intermediário

Podcast: Did this really happen?

Hi everyone!

Hoje eu vou contar uma estorinha, uma coisa meio estranha que aconteceu comigo há um tempo. Eu nem tinha pensado mais nisso, até que na semana passada alguém tuitou que a mesma coisa já aconteceu com ele. E com você – já? Como foi?

E uma dica: nesse podcast eu uso bastante uma estrutura assim (chamada de Past Perfect):

She had told me before about her boyfriend, but I hadn’t met him in person yet

A estória que eu conto se passou uns meses atrás, quando me encontrei com umas amigas pra almoçar. Mas eu também falo de coisas que aconteceram antes desse almoço, ou seja, coisas que já tinham acontecido (ou que ainda não tinham acontecido) quando a gente se encontrou. Então essas são as key expressions de hoje:

  • She had told me (ela tinha me dito)
  • I had not met him (eu não o tinha conhecido)
  • I had seen the picture (eu tinha visto a foto)
  • Something had happened (algo tinha acontecido)

 

Baixe o mp3

Baixe o PDF

 

Transcrição

Hi, everyone! Today is Saturday, the day before Election day. This is Ana and today I wanna tell you a.. kind of a funny/weird story.

So, just hear me out:

A few months ago I met with a group of friends for lunch, OK? We all knew each other from school, we all went to the same school and… that day, at the restaurant, there were, like, four of us. So we got to talking and my friend… let’s call her Daniela. So Daniela told me that her boyfriend was going to join us.

Now, she had told me before about her boyfriend, but I hadn’t met him in person yet. She had told me, for example, that he had two kids from a previous marriage. So that day at the restaurant was the first day I was gonna see him in person.

Now, I wanna mention that my friends and I are all on Facebook. You know Facebook, right? It’s like Orkut, kind of. So we’re all on Facebook and we’re all connected, so we can see each other’s pictures and everything.

So when Daniela told me that her boyfriend was coming, I remembered a picture of her, her boyfriend and her boyfriend’s daughter. Just a few days earlier I had seen this picture with the three of them on her Facebook profile.

But the thing is, the moment I said that, my friend looked at me and said “What? I never posted pictures of me and my boyfriend on Facebook!”

I was so sure that I had seen the picture that I said “Of course you did! You guys were standing in front of a house. You looked like you were gonna go hiking or something”

Right after I said that, her boyfriend arrived. I took one look at him and said “Yeah, that’s him”

My friend just started to laugh. She said “Ana, this is impossible. I’ve never gone hiking, and I’ve never posted a picture of my boyfriend and his daughter anywhere”

So later, of course, I checked her profile again, and guess what? No pictures. None.

OK. For all I know, it was a dream. But I have to say, it was really vivid! And it was kinda weird. You know?

And the reason I remembered this story is that last week this guy posted on Twitter that he couldn’t remember whether something had happened in real life or in a dream. I was kinda relieved, you know? It wasn’t just me. Has this ever happened to you?

Thanks for all the comments and messages and keep sending me your suggestions and requests – they’re very welcome!

Glossary

hear me out = ouça o que vou falar

we knew each other = a gente se conhecia

we got to talking = a gente começou a conversar

he was going to join us = ela ia se juntar a nós

it’s like Orkut, kind of = é como o Orkut, mais ou menos

each other’s pictures = as fotos umas das outras

the thing is = “aí é que tá”, o negócio é que

this guy posted = um cara postou (o “this” aqui indica alguém indefinido)

relieved = aliviada

Usando HOPE na conversa, parte 2

Hey everyone,

No podcast de hoje , mais palavras e expressões super comuns com a palavra HOPE

Baixe o mp3

Baixe o PDF

 

Hey, what’s up? How’s it going? I’m Ana Luiza with another episode of Inglesonline podcast. To read the transcript of this and other episodes, go to inglesonline.com.br and click on Podcasts.

This is part 2 of a 2-part podcast about the word HOPE. So today I’m gonna talk some more about expressions related to the word hope, and hopefully, by the time you’ve finished listening to this episode you’ll have picked up a couple of new words and expressions. So listen to this word again: hopefully. If you have the habit of listening or reading or watching shows in English, it won’t be long before you hear or see the word hopefully again.

I don’t think there’s a word that exactly translates hopefully into Portuguese, or, if there is, we don’t use it much. Sometimes hopefully can be translated as “tomara”, sometimes it means “com um pouco de sorte” and so on.

Hopefully expresses hope, of course, and it usually precedes a wish, or the thing you would like to see happen. For example: Peter cheated on the exam and got caught. Hopefully he’s learned his lesson and won’t try this again.

Mary is throwing a party next Saturday at her apartment, which… isn’t that big. Hopefully it’ll be enough to accomodate everyone.

Or someone asks you: Are you gonna come with us on the trip to Mexico? You wanna go, but you’re not sure. You say “Hopefully” or “Hopefully, yes. I’m trying to talk my boss into letting me take a few days off, so hopefully I am gonna go on the trip”.

What questions would *you* answer with “Hopefully, yes”? Maybe “Are you finally going to graduate in 2010?” Hopefully, yes. I’ll do my best.

“Are you gonna win the lottery this time?” Hopefully. “Has your computer been fixed?” Well, I just got it back from the computer shop after three weeks and 500 dollars, so hopefully, yes. And the same goes if you’re hoping that something will not happen: hopefully not.

And what about this one: when you hear someone say “The situation is hopeless. This is hopeless”. Well, if someone’s said that, you can tell this person has given up hope. They don’t think there’s anything else that can be done to improve or fix whatever situation they’re talking about.

Let’s say you’re driving somewhere with a friend and then you get a flat tire. You have no experience changing tires but you say to your friend “I’ll give it a shot, but don’t get your hopes up… I’ve never done this before”. After forty minutes, you guys have not been successful in changing the tire. Your friend says “OK, this is hopeless. Let’s just try to flag down a car” So your friend thinks the situation is hopeless. The two of you have given it your best shot, but… the flat tire is still there. So, you agree with him. You agree that this is hopeless.

People say that trying to change someone is hopeless. Trying to make a cat bark? Hopeless. Doing the same thing over and over and expecting different results? Hopeless.

What are your examples? Can you think of an example in your life where you had this thought “This is hopeless” And hopefully, your example is not “Trying to learn English is hopeless”, ’cause it’s not! Talk to you next time.

 

Key expressions

  • hopefully
  • hopeless
  • give up hope

Glossary

he got caught = ele foi pego (aprontando, fazendo algo errado)

talk my boss into (something) = convencer meu chefe a (fazer alguma coisa)

take a few days off = tirar uns dias de folga

you can tell = dá pra ver (que), é aparente (que)

I’ll give it a shot = vou tentar (fazer isso)

flag down a car = fazer sinal para um carro, e então o carro parar

you have given it your best shot = vocês tentaram o melhor que podiam

bark = latir

Usando HOPE na conversa, parte 1

What’s up?

No podcast de hoje, eu falo sobre algumas expressões super comuns com a palavra HOPE. Hope é a palavra para esperança e/ ou ter esperança. No próximo podcast, tem mais.

Baixe o mp3

Baixe o PDF

 

Hey, how’s it going? I’m Ana Luiza with a new episode of Inglesonline podcast. To read the transcript of this and other episodes, go to inglesonline.com.br and click on Podcasts.

This is part 1 of a 2-part podcast about expressions related to the word HOPE. Today I’m gonna give you examples of how to use ‘hope for the best’ and ‘don’t get your hopes up’ and in part 2 I’m gonna talk about another two or three expressions.

Here’s a nice expression: hope for the best. Hope for the best, of course, means that you’re hoping for the best possible outcome, the best possible thing to happen. So, in any situation, really, you could say “Well, it doesn’t look good, you know, but we still hope for the best”.

So it’s very common for people to say that when they’re going through a difficult time, or something unexpected has happened, and they’re not really in control of what’s gonna happen next, you know? But they’re trying their best to do whatever they can to solve the problem or improve the situation and these people might say something like “You know, I’m just gonna do what I can and hope for the best”.

Here’s an example: suppose you’re on your way to a very important meeting. Your boss is gonna be there, your biggest clients are gonna be there, and they’re all waiting for you, because you’re supposed to give this big presentation. And
what’s more, your boss has been hinting at you that you might get promoted. You know, he’s been dropping a few hints here and there. In other words, this is the meeting of a lifetime, it’s a make-it-or-break-it moment in your career and you don’t wanna mess up.

And here’s what happens. You get two flat tires on your way to the meeting. You grab your cell phone to call for some help and your cell phone is dead. You forgot to recharge the battery and now it’s dead. But thankfully you’re able to think on your feet when you see a bus going in the direction you need to go. You think “Well, I’m just gonna get on this bus and
hope for the best”. You know, you’re trying, you’re doing the best you can, given the circumstances, and you hope for the best. You’ve got two flat tires, your cell phone is dead, but you’re on the bus now and you hope for the best.

Or let’s say your friend has to turn in a school report in an hour and she has just dropped the report in a big puddle of water. She’s out of paper, she can’t print another copy, and you tell her “Hey, just use a blow dryer, talk to your
professor, explain what happened and hope for the best” Just do whatever you can to improve the situation and hope for
the best.

OK, the other expression for today is “don’t get your hopes up”. Don’t get your hopes up, you might end up disappointed. Let’s say you are trying to get a job in a field where you have zero experience. Someone tells you “I wish you luck but don’t get your hopes up. Most companies hire experienced people, so don’t get your hopes up”. Don’t expect too much, you know, things might not work out the way you want them to. Don’t get your hopes up.

Or, your friend is trying to convince you to go with her on a trip to India. You don’t have a lot of money to spend on a trip, you’d rather go to the beach, but on the other hand it would be fun to travel with your friend. So you tell her “Hey,
I’m gonna think about it, but don’t get your hopes up”. You know? I’m gonna think about it, but I don’t have a lot of money right now, I’d rather go to the beach, so don’t get your hopes up.

Have you ever thought to yourself “Don’t get your hopes up”? Some people have that thought when they’re trying to get into college, for example. You know, it’s hard… don’t get your hopes up. Sometimes a person has already said NO when you asked them to do something, but you’re gonna give it another try because you really need their help with something. And you tell yourself “OK, I shouldn’t get my hopes up. I’m gonna try, I’m gonna do the best I can, but I shouldn’t get my hopes up”.

Alright, that’s it for today… Have you ever said something like “don’t get your hopes up” to another person, or to yourself? Thanks, everyone, for all the comments and see you next time.

Key expressions

  • hope for the best
  • don’t get your hopes up

Glossary

outcome = desfecho de alguma situação, resultado final

your boss has been hinting at you = seu chefe vem dando a entender / vem dando umas indiretas

he’s been dropping a few hints here and there = ele vem dando a entender / vem dando umas indiretas aqui e ali

the meeting of a lifetime = uma reunião que representa uma oportunidade única na sua vida (a variante mais comum dessa expressão é ‘the opportunity of a lifetime’)

a make-it-or-break-it moment = um momento que pode fazer/impulsionar, ou destruir

mess up = (informal) fazer bobagem, estragar uma situação

think on your feet = ter presença de espírito, pensar rapidamente e reagir bem a algo inesperado

turn in = entregar (para o professor)

puddle = poça

blow dryer = secador de cabelo

give it another try = tentar mais uma vez

 

Como digo em inglês: já era

Hey, what’s going on?

No podcast de hoje, você ouve como dizer coisas como Esquece, já era. Tarde demais e É melhor você parar com o café se quiser dormir melhor à noite (uma obs.: “já era” pode ser dito de maneiras diferentes em inglês, dependendo da situação).

Baixe o mp3

Baixe o PDF

Hi, this is Ana Luiza with a new episode of Inglesonline podcast. To
see the transcript and download the audio for this and other episodes,
go to inglesonline.com.br and click on “Podcasts”. OK, so I was reading a discussion forum about that TV show, Friends. Remember Friends? I’ve always been a fan, and I’ve watched all the episodes, like, multiple times. It was about the lives of six friends in New York City.

And you know how they’ve been making lots of movies based on TV shows? So in that forum people were discussing whether a Friends movie was going to be made. And one person said: “Would anyone care if they made a Friends movie? That ship has sailed”.

What does that mean? This person is saying that, by now, people don’t care about Friends anymore. I mean, the show ended in 2004, six years ago. Maybe if they had made a movie in 2005, it would have been a huge hit. But now? It’s too late, the opportunity has passed… that ship has sailed. That ship of opportunity, the “Friends movie” ship? It has sailed, it’s not here anymore.

Here’s another example for this expression “that ship has sailed”: imagine that your friend Jerry broke up with his girlfriend Monica a year ago. So the two of you – you and your friend Jerry – you guys bump into each other at a cafe. And then Jerry tells you, “You know, I’ve been thinking about Monica lately. I think I’m gonna give her a call, maybe we could get back together”.

And you look at him, and you say, “Dude, that ship has sailed. Monica got married last April”. So, the ship of “reconciliation”? The “getting-back-together” ship? It has sailed. It’s too late. That ship has sailed.

I like the expression “That ship has sailed”. I don’t know why, I think it’s funny. And here’s another one that I like, and it is a very informal way of saying “Quit doing this or that”. The expression is “lay off”, or “lay off something”. Companies often lay off employees, especially in difficult times. That means they let employees go. When a company lays someone off, this person no longer works for the company.

This expression “lay off” is also used in a slightly different way, although it’s similar: you can lay off stuff. Example: your friend tells you he’s been gaining weight and you know he eats junk food every day. You can tell him “You should lay off the junk food. Lay off the junk food, and you’ll be back to your regular weight in no time”.

Another friend might say “I can’t believe how much money I spent last month! That’s it, I’m gonna lay off the credit card. I’m never going to use it again”. I’m gonna lay off the credit card means I’m gonna stop using it… No more credit card for me.

Do you drink a lot of coffee at night and then have trouble sleeping? Lay off the coffee!
Do you lift heavy weights every day and then have back pain? Lay off the heavy weights!
Do you wanna make real progress in English? Lay off the excessive grammar study and keep listening to this and other audio programs that you understand – that is, without a doubt, the best use of your time.

Alright, that’s it for today. Tell us about a situation in your life where you could have said “That ship has sailed”. You wanted to do something, but it was too late, you missed the opportunity… You could have said “That ship has sailed”. Leave a comment, and see you next time.

Key expressions

  • That ship has sailed
  • Lay off something

Glossary

by now = a essa altura

people don’t care about something anymore = as pessoas não ligam mais para alguma coisa

a huge hit = um sucesso enorme

you guys bump into each other = vocês se encontram por acaso

Dude…
= “a dude” quer dizer “um cara”. Quando alguém está falando
com você e começa com “Dude, …” é como se a pessoa estivesse
dizendo “Cara, …”

quit doing this = pare/deixe/”largue” de fazer isso

no longer works = não trabalha mais

slightly different = ligeiramente diferente

in no time = rapidinho

to lift weights = levantar peso

Como digo em inglês: Tá na ponta da língua

Hey… what’s up?

No podcast de hoje, você ouve como dizer coisas assim:

  • Estou quase lembrando… tá na ponta da língua!
  • Gostou do ………..? Você não viu nada ainda!

Baixe o mp3

Baixe o PDF

Hi, this is Ana Luiza with a new episode of Inglesonline podcast. To see the transcript and download the audio for this and other episodes, go to inglesonline.com.br and click on “Podcasts”. And thanks to everyone who’s been listening and sending me mail, and leaving comments! I love doing this podcast and I really enjoy hearing from you guys and learning how the episodes have helped you.

Alright! So, a few weeks ago I talked about the expression ‘tip someone off’ and today we’re going to, once again, talk about the word tip. A very common meaning of tip is the pointed end or extremity of something. For example, your fingers have tips… they’re called fingertips. Your tongue has a tip, and sometimes an iceberg has a tip too.

The two expressions I’m gonna talk about today are: ‘on the tip of my tongue’ and ‘That’s just the tip of the iceberg’.

So, you know when you almost remember something? Someone asks you, What’s the name of the hotel where you stayed last year? or What’s the name of that actor? or What did that person say about this or that? and you can almost remember, it’s on the tip of your tongue, but you can’t come up with the actual word, or the actual expression you’re trying to remember. It’s on the tip of your tongue but you can’t quite remember it. We have an identical expression in Portuguese, right? I’m not gonna say it.

So here’s an example. My friends and I were playing a game once and there was someone drawing a picture, and we had to guess what the title of a movie was based on the drawing. So, I had no idea what it was, but my friend said she knew it. She had the title of the movie on the tip of her tongue. She kept describing the movie, she remembered the names of the actors in the movie, she even knew what the first letter of the title was. She said it started with a J. It was on the tip of her tongue, but in the end we ran out of time and she couldn’t remember it. And when the other person told us which movie it was, my friend said, “Yes, that’s the title! It was on the tip of my tongue the whole time!” So, it was on the tip of her tongue, but she couldn’t actually remember it in time to win the game.

And here’s the other expression: the tip of the iceberg. You know what an iceberg is, right? When you see a picture of an iceberg, you’re only seeing a small portion of the iceberg, because, well, most of it is underwater. Sometimes you only see the tip of the iceberg.

So, imagine you work in an office… you’ve been working there for a year. Then you go on vacation, a few weeks later you’re back to work and as walk into your office, one of your coworkers, let’s say his name is Bob… So Bob walks up to you and says: “Hey, you’re back! Bad news, unfortunately. The VP of Sales quit three days ago”. And you think, “Wow, that’s really bad”. And then you give your friend Brian a call.

Brian is also a coworker. So you tell him, “Hey, I just heard that the VP of Sales quit. That doesn’t sound good”. And Brian says, “Oh, you think the VP of Sales quitting is bad? That is just the tip of the iceberg, my friend”. And then, Brian goes on to tell you about other stuff that is even worse. The VP of Finance is threatening to quit too, the company is about to declare bankruptcy… So, the VP of Sales quitting? Yeah, that’s bad, but that’s just the tip of the iceberg.

What else? You could be trying to sell someone a computer… You could say, this computer has the fastest hard drive you’ve ever seen. You should buy it for the hard drive alone, but that’s just the tip of the iceberg. The processor is unbelievable, all the accessories you could ever want are included, and so on. So, the fast hard drive? That’s just the tip of the iceberg.

OK, that’s it for today. Leave your comments – tell us about the last time you had something on the tip of your tongue! Talk to you next time.

Key expressions

  • On the tip of my/her/his tongue
  • That’s just the tip of the iceberg

Glossary

the actual word = a palavra propriamente dita

she kept describing the movie = ela ficava descrevendo o filme

coworkers = pessoas que trabalham com você na empresa

Bob walks up to you = o Bob anda/ vai até você

threatening to quit = ameaçando pedir demissão

the company is about to declare bankruptcy  = a companhia está para pedir falência

for the hard drive alone = só por causa do disco rígido

all you could ever want = tudo que você poderia querer/desejar