Entrevista com Tim Barrett (Tim and Tammy Teach), 1 de 3 – Inglês Online

Entrevista com Tim Barrett (Tim and Tammy Teach), 1 de 3

By Ana Luiza | Entrevistas em Inglês (áudio)

Nov 28
Inglês - Entrevista com Tim Barrett (Tim and Tammy Teach), 1 de 3

Hello! Voltamos com a série de entrevistas em inglês, desta vez com uma figura conhecida e querida por vários leitores do Inglês Online: Tim Barrett, que dá dicas de phrasal verbs aqui no site e mantém o Tim and Tammy Teach – se você ainda não conhece, passe por lá e dê uma olhada no que eles oferecem.

baixe o mp3

baixe o PDF

Na entrevista mais longa que já fiz, Tim fala nesta primeira parte sobre sua família de professores de inglês, como é “pertencer” a dois países e explica o que é uma third culture kid.

A transcrição da entrevista vem logo abaixo, e você pode também baixar os arquivos MP3 (clique com o botão direito do mouse para salvar) e PDF, que contém a transcrição do áudio.

 

Ouça a primeira parte da entrevista aqui mesmo:

Transcrição da entrevista

Hello, and what’s the weather like…?

(Ana) Hi everybody, this is Ana Luiza of Inglês Online. Ahm, I’m here talking to Tim Barrett of Tim and Tammy Teach. To access their website, go to http://www.timandtammy.com. Hello Tim!

(Tim) Hi Ana! Hi, members of Inglês Online. Thank you for having me.

(Ana) Thank you for giving us the interview. So, tell me, what’s the weather like right now in Jundiaí?

(Tim) Hot. But I’m sitting here in my air-conditioned room, so I… I shouldn’t be doing this, I have this cold, as you can hear. but it’s hot outside. Not too different from São Paulo, probably, right now.

(Ana) Yeah, it’s ok but I’ve always heard that Jundiaí is usually warmer than São Paulo, is it true?

(Tim) Well, I’ve always heard the opposite but I guess… Guess it’s always warmer at the other side of the fence, huh?

Tim talks about himself and his family

(Ana) Let’s start with our first question. The first thing I always ask is, tell us a little bit about yourself, uh, how did you and your family end up living in Brazil? Because your parents are American, right?

(Tim) I am too, actually.

(Ana) You were born, you and your siblings were all born in the United States.

(Tim) Well, not really. My older sister and I were born in the States and then I have two other sisters, and a brother, who were born here in Brazil. But they have, they have dual citizenship too. I have a “visto permanente”…

(Ana) Right.

(Tim) … to Brazil, so…

(Ana) Oh, so you’re actually not a dual citizen.

(Tim) No. Unlike my brother and my, my two sisters. ‘Cause they were born here. We were, I was born in Knoxville, Tennessee, then my sister was born in, ah, Williamsburg, Pennsylvania. Of course my parents are from New Jersey. I was the only one born in the South.

(Ana) I’m not sure I can recognize a Southern accent here… Do you still speak…?

(Tim) No, I don’t, I don’t have a southern accent. I have an accent more from Pennsylvania, or else I’d be taking like this – Hey, my name is Tim! – that’s how they speak in Tennessee.

(Ana) Ok…

(Tim) Hi Tim! I’m not so good at imitating accents, but… That’s, it would be, Hi, my name’s Tim! If I were from, but I was born in Knoxville, TN. My parents were working there at the time, so. Leia mais

How they ended up in Brazil e o que são third culture kids

(Ana)  So how did you guys end up coming to Brazil?

(Tim) Well, we have a very atypical life, so… Very unconventional. What I am, I’m, I’m considered an MK, a missionary kid. My parents were, are Baptist missionaries here in Brazil. So, we initially came with them. They came to Brazil in 1976, so I was about three years old at the time. And, so we, we’d live like, four years here, then we’d go back to the States and live a year, a year and a half there, come back here… So, we… we’d come back and forth all the time.

(Ana) So always changing schools, making new friends…

(Tim) Yeah, all the time. That’s a typical… What we’re considered, I’d be considered a… it’s called a TCK, we’re known as TCKs – third culture kids.

(Ana) Third cultural kids…

(Tim) Third culture – culture, that’s a hard word – kids. Meaning, um… like, military kids are called military brats, MBs… MK is missionary kids. We have a, a culture of our own, we’re very unique in that sense because, um, you know, we… It’s not like an immigrant that goes to live permanently…

(Ana) Yeah, and never leaves the country.

(Tim) Yeah. But we are… we do move to another country, we stay there for a long time, and a lot of times we make it our home, like I have with Brazil. Basically, I’m married to a Brazilian now, and… I’ve made Brazil my home, to a certain extent. So… but you’re not an immigrant because you didn’t come to live permanently, forever. I could go back to the States and often do, so… You have this… ah, you know this, you know, you know these cultures very well, you know, two different cultures, and you… But basically, third culture kids have a culture of their own actually.

(Ana) Ok. I think I get what you’re saying. Because you never really… I mean, you still have very strong bonds with, with the US right? You must have lots of relatives, and you visit so frequently.

(Tim) Yeah, we… Ah, they say that you know you’re an MK when you can’t answer the question ‘Where’s home?’

(Ana) Yeah… Well, yes, ok, so I’m not gonna ask you that question, ok?

(Tim) We’re basically citizens of the world. But we feel a very strong bond to our… It depends, there are all kinds of third culture kids, but you feel a very strong bond to your home country, which would be the States. Because you basically don’t really have very deep roots anywhere, to tell the truth. But you feel a very strong connection to your own country, because you know, it’s… You have to say, I’m from the States and, of course, we love the States, and my parents passed that on to us and we always go back and all our relatives live there… Aunts, uncles, of course my grandparents passed away but… It’s just my immediate family here in Brazil. So we feel very strong, very American and feel very patriotic towards the States, but… Then of course I love Brazil too. That’s a funny thing. So I get touched when I see the Brazilian flag, I get touched when I see the American flag, the Brazil, when I hear the Brazilian national anthem, the American… I feel like I, I have both cultures actually.

Teaching English is a family affair

(Ana) Yep, ok. So tell me, how did you end up teaching English to Brazilians? Because I understand that that’s what you and… at least a few of your siblings do, right?

(Tim) Yeah, actually all of them. Three sisters and a brother and my niece now. So it’s a family affair.

(Ana) Wow… Did your parents do that, when they first arrived…?

(Tim) No. My dad says he wouldn’t know how to teach English.

(Ana) He wouldn’t know?

(Tim) He… I know we’re gonna talk about phrasal verbs pretty soon, but he said, What are phrasal verbs?

(Ana) I know…

(Tim) Because, you know… we just use them, we don’t teach them like that.

(Ana) Yeah, I know what you mean. Yeah, it’s the same in Portuguese, I mean, if I were to teach a Brazilian about, you know, all the grammar rules, oh my God… yeah.

(Tim) But what happened, ah… like I said, I basically made Brazil my home, and… so I started in 1992, teaching English. I started in an English school here in Jundiaí and then I went off on my own. So I’ve been teaching… let’s calculate now, seven, sixteen years now. And then, that’s how I… Of course I’m involved with the ministry too, I help my parents. I work with my dad also. It’s missionary work but also… I, you know, I support myself, I make a living by teaching English in Jundiaí.

(Ana) Wow, so now… what does it look like? Do you guys have your own school, or is it just, you know, private teaching…

(Tim) Well, it’s private teaching, but we have a house next door here, where we all teach. All my sisters, my brother… My brother started studying Letras here in Brazil.

(Ana) Letras?

(Tim) Uh-huh. I graduated from something totally different… theology. But my brother is studying Letras, my two sisters, my two younger sisters are also, I think, gonna start this year studying Letras.

Portuguese vs. English

(Ana) So, yeah, something that you mentioned before, you know, you were talking about ‘third culture kid’, ah and that’s one of the things that I wanted to ask you because, you’re basically, I mean, you’re basically an American Brazilian or a Brazilian American… I don’t know what you prefer.

(Tim) Yeah, something like that. I speak ‘Portenglish’ or…

(Ana) Yeah… do you sometimes catch yourself like, mixing the languages?

(Tim) Yes!

(Ana) And you don’t remember a word in one of the languages and then you use, you know, the word in the other language?

(Tim) Yes, not so much even that I won’t… we don’t remember a word… Sometimes that happens, you don’t remember one language or the other, but actually what happens to us… Because we grew up speaking both languages, so… And of course my parents, when we came to Brazil they had to learn Portuguese… Ah, the first time we were here, we were here for about four years and of course at home we always spoke English. So, and we were very young so I didn’t really learn Portuguese that well. And we went back to the States and we were there for a year and a half and I totally forgot my Portuguese. And then when we came back the second time I was eight years old. So they put, they put me and my sister, at the time, in a Brazilian school. And, so that’s when I really picked up Portuguese, and it just… naturally.

(Ana) But didn’t you think, like, the second time, that it just came back kind of easily?

(Tim) Well, for my sister it did, she was a little older than I was, but I totally forgot, you know, I guess I didn’t have a lot of Portuguese… but I remember in the beginning, I didn’t understand… I can remember that very well. ‘Cause specially when you move from one country to another like that all the time, we’d be in one place and you’d be uprooted, and go to another place to stay for a long time… I can remember the first time I came to Brazil when I was about three, because it’s a very… ah, traumatizing, I guess, experience, or not traumatizing…

(Ana) Yeah, it’s a very remarkable experience, right, for a child…

Fiquem ligados – a entrevista continua!

Follow

About the Author

Ana Luiza criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.

  • Magali says:

    Ana and Tim
    I loved this interview.
    Congratulations to both,
    Very thanks

  • Absair says:

    Seu som ta muito baixo ana. E o cara fala muito rápido tudo emendado, não dá nem pra seguir com a entrevistra transcrita.

  • Walisson says:

    Muito bom!

    Obrigado.

  • Ana Luiza says:

    Oi pessoal, obrigada!

    Dirceu, legal que vc tenha gostado. Aproveite!

  • DIRCEU DE SOUZA says:

    OBRIGADO ANA LUIZA POR ESSA ENTREVISTA.

  • DIRCEU DE SOUZA says:

    ERA O QUE EU PRECISAVA, VOU OUVIR MAIS VEZES ,QUERO APRENDER DE VERDADE, LEIO MUITA COISA MAS NÃO CONSIGO PRONUNCIAR, COM ESSA ENTREVISTA FICOU MUITO FACIL.GOSTEI DO DEPOIMENTO DO TIM, É O MÁXIMO SUA HISTÓRIA.WONDERFUL! EXCELLENT !

  • Dilma says:

    I loved this
    interview!

  • Emanuel Nazareno Dantas says:

    I loved this interview, I have a friend who was born in the state and city you were born in the United States of America his name is jesse and he is a great guy and very special to me, he is also missionary also came to preach the gospel, and also has others João Pessoa/PB that I love are also your state and has a history of life much like his intrevista I was struck by the coincidence.

  • Luiza says:

    very, very Nice !
    Great !

  • Karina says:

    Great interview, very Nice!!!

  • Jéh says:

    Hellooo…  very very good people…
    I liked so much..
    bye bye!!!!

  • Eliana jandre Guimarães says:

    Excellent Tim end Ana, the site is very good.

  • rosana says:

    Gostaria de saber o endereço da escola do Tim em Jundiaí.É possível?

  • REJANE AMARAL DE SOUSA says:

    It was a great idea to have TIM speaking to us! Congratulations , it was very interesting to improve our second laguage.

  • EDNEIDE - PETROLINA-PE says:

    INTERESTING INTERVIEW. I REALLY LIKED IT

  • Leonam says:

    Excellent Tim and Ana, Congratulations for you! Kisses and Hugs…

  • Lana says:

    Excellent Tim and Ana!!!Thank you.

  • brass says:

    i like that increatable

  • Jorge says:

    very nice works my friends, thank you.

  • Henrique says:

    very cool…

  • Nanda says:

    Amazing interview… I’ll listen the 2nd and 3rd parts right now! smile

  • cleo says:

    yeah, I like interview.
    congratulations.I am waiting other part.

  • Diego says:

    wow, it must have been so awesome growin up like that
    i mean, bouncing around from place to place, gettin to know all kinds of different cultures and stuff…

  • Alfredo says:

    great!!

  • Tim Barrett says:

    Thank you for the kind words, everyone.  And thank you for the great experience, Ana Luiza.  I really enjoyed talking to you.  You are a great interviewer. wink  My very best wishes to everyone.

  • Fernanda Rodrigues says:

    Great interview!!! Beautiful life history… We do need more teachers like you, Tim, with a teacher soul!

    Jundiaí is very lucky to have your family living there!

  • Michele Pacheco says:

    Tim….We are both in the same boat with the TCK thing.  I consider myself “Amerileira”…American born, but with a Brazilian heart.  Rsrsrsrs…..

    Loved your interview, and am anxious for parts 2 & 3 smile

  • Carol says:

    Terrific interview! Tim seems to be near to us! The tips that we always read help a lot! So I just want to say thank you and congratulate Ana for the awesome interview and Tim for the great job! I sure won’t miss the other parts!
    Bye!

  • Eliane says:

    I loved this interview! It helped me a lot. I’m in Brazil now so I miss listening “this American sound”… Thanks.

  • Jaqueline says:

    Tim, you have a very particular history! And I’m glad you invited me to hear about it. All the best for you… and for Ana too.. the interview was grate! And I hope a could listeng it to the end next time.. bye-bye!!

  • neide from Itapuranga GO says:

    This is a great interview.I have improved my English
    Congratulations

  • João says:

    hi..
    Nice interview…
    congratulations..
    xxx

  • Marco says:

    Hi Ana and Tim, nice interview, congratulations for both.
    thanks.

  • Norman says:

    I could relate to what Tim said about having two cultures and getting touched when anthems of different nations are sung.

    Tim, keep up the good work and good luck in your future endeavours.

    Cheers.

  • cláudia says:

    Very interesting! I loved it! Keep going ahead!!!

  • Ana Luiza says:

    Hi everybody! Thanks for the words, and it was great finally talking ‘live’ to Tim since before then we had only emailed each other. The interview kept getting better so make sure you don’t miss parts 2 and 3.

  • Shirley A. says:

    What an amazing family journey,I can only imagine how many lives Tim and his family have touched!

  • leticia says:

    Terrific interview, Tim rocks and after listening to him I love him even more. He is a great teacher and the best helper someone can have when it comes to learning English
    thanks a lot!

  • Will says:

    Excellent Tim and Ana! Congratulations and thx for the tips as always.

    Good vibes from Rio!

  • >