Falando sobre provérbios em inglês

proverbios em ingles

Nesta dica, você vai aprender 50 provérbios em inglês e exemplos com áudio e tradução em português de alguns deles.

Acesso rápido.

O que são provérbios?
Os 50 provérbios em inglês
Frases com tradução
Quiz

O tópico também conta com um quiz no final da dica.

O que são provérbios?

Os provérbios são ditos populares como, por exemplo, frases e expressões que transmitem conhecimentos e experiências de vida. Todos nós conhecemos vários provérbios, pois eles são fáceis de decorar e estão presentes no nosso dia a dia, quem nunca ouviu falar no provérbio “A pressa é inimiga da perfeição” ou “A esperança é a última que morre”? Estes ditos populares, assim como outros é o que chamamos de provérbios. Confira a nossa lista abaixo dos provérbios em inglês.

Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):

50 provérbios em inglês

A bird in the hand is worth two in the bush – É melhor um pássaro na mão do que dois voando

A burnt child dreads the fire – Gato escaldado tem medo de água fria

A picture is worth a thousand words – Uma imagem vale mais do que mil palavras

A word to the wise is sufficient – Ao bom entendedor meia palavra basta

Absence makes the heart grow fonder – Longe dos olhos, perto do coração

Actions speak louder than words – Uma ação vale mais do que mil palavras

After a storm comes a calm – Depois da tempestade vem a bonança

All good things must come to an end – Tudo que é bom dura pouco

All that glitters is not gold/Not all that glitters is gold – Nem tudo que reluz é ouro

Appearances can be deceiving – As aparências enganam

Barking dogs never/seldom bite – Cachorro que late não morde, Cão que ladra não morde

Better late than never – Antes tarde do que nunca

Birds of a feather flock together – Diga-me com quem andas e eu te direi quem és

Constant dropping wears away a stone – Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura

Don’t bite the hand that feeds you – Não cuspa no prato que come

Don’t count your chickens before they hatch – Não conte com a vitória antes da hora

Don’t judge a book by its cover – Não julgue um livro pela capa/aparência

Don’t put all your eggs in one basket – Não ponha todos os ovos em um cesto só

Easy come, easy go – O que vem fácil, vai fácil

Fight fire with fire – Pagar na mesma moeda

Good things come to those who wait – Quem espera sempre alcança

He laughs best who laughs last – Quem ri por último ri melhor

He who lives by the sword, shall die by the sword – Quem com ferro fere, com ferro será ferido

If it ain’t broke, don’t fix it – Não se mexe em time que está ganhando

If you can’t beat ’em, join ’em – Se não pode vencê-los, junte-se a eles

It takes two to tango – Quando um não quer dois não brigam

Haste makes waste – A pressa é inimiga da perfeição

Kill two birds with one stone – Matar dois coelhos com uma cajadada só

Laughter is the best medicine – Rir é o melhor remédio

Lies have short legs – A mentira tem perna curta

Like father, like son – Tal pai, tal filho

Love is blind – O amor é cego

Many hands make light work – A união faz a força

Never/Don’t look a gift horse in the mouth – Cavalo dado não se olha os dentes

Never/Don’t put off until tomorrow what you can do today – Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje

One swallow doesn’t make a summer – Uma andorinha só não faz verão

People who live in glass houses should not throw stones – Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho

Practice makes perfect – A prática leva à perfeição

The grass is always greener on the other side – A grama do vizinho é sempre mais verde

The early bird catches the worm – Deus ajuda quem cedo madruga

The squeaky wheel gets the grease – Quem não chora, não mama

There’s no place like home – Não há lugar como a nossa casa/lar

Time is money – Tempo é dinheiro

Two heads are better than one – Duas cabeças pensam melhor do que uma

You are never too old to learn – Nunca é tarde para aprender

You can’t make an omelette without breaking eggs – Não se faz uma omelete sem quebrar ovos

You reap what you sow – Você colhe aquilo que planta

When in Rome, do as the Romans do – Devemos dançar conforme a música

Where there is smoke, there is fire – Onde há fumaça, há fogo

While/Where there is life, there is hope – A esperança é a última que morre

Provérbios em inglês – Frases com tradução

I have faith that they will come out alive. Where there is life, there is hope. (Eu tenho fé que eles vão aparecer vivos. A esperança é a última que morre.)

Life taught me that not all that glitters is gold. (A vida me ensinou que nem tudo que reluz é ouro.)

He didn’t believe that his girlfriend cheated on him. Love is blind. (Ele não acreditou que a sua namorada traiu ele. O amor é cego.)

They are up to no good. Where there is smoke, there is fire. (Eles estão tramando alguma coisa. Onde há fumaça, há fogo.)

Your English is getting better. Yeah, practice makes perfect. (O seu inglês está melhorando. Sim, a prática leva à perfeição.)

Should I study for the English test today or not? Follow my advice: Never put off until tomorrow what you can do today. (Devo estudar para o teste de inglês hoje ou não? Siga o meu conselho: Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.)

Do unto others as you would have them do unto you. You know what they say: You reap what you sow. (Faça aos outros o que você gostaria que eles fizessem a você. É como dizem: Você colhe aquilo que planta.)

Always treat people with respect and never fight fire with fire. (Sempre trate as pessoas com respeito e nunca pague na mesma moeda.)

I really enjoyed the trip, but there’s no place like home. Home sweet home! (Eu realmente adorei a viagem, mas não há lugar como a nossa casa. Lar, doce lar!)

He is a good player, don’t drop him from the team. If it ain’t broke, don’t fix it. (Ele é um bom jogador, não saque ele do time. Não se mexe em time que está ganhando.)

I am sad that he had to come back to his country. I will miss him. Unfortunately, all good things must come to an end. (Eu estou triste dele ter voltado para o seu país. Eu vou sentir falta dele. Infelizmente, tudo que é bom dura pouco.)

She wanted to quarrel with me last night and I didn’t play her game. It takes two to tango. (Ela queria discutir feio comigo ontem a noite e eu não entrei no jogo dela. Quando um não quer dois não briga.)

I have faith that I will get a new promotion someday. Good things come to those who wait! (Eu tenho fé que vou conseguir uma nova promoção um dia. Quem espera sempre alcança.)

Hurry up! Time is money! (Vai logo! Tempo é dinheiro!)

That’s a great decision, I couldn’t agree with you more. Two heads are better than one. (Decisão excelente! Concordo plenamente com você. Duas cabeças pensam melhor do que uma.)

It’s a difficult task, but many hands make light work. (É uma tarefa difícil, mas a união faz a força.)

Why don’t you ask for a discount? The squeaky wheel gets the grease. (Por que você não pede um desconto? Quem não chora, não mama.)

I don’t care that they have won the first round. He laughs best who laughs last. (Eu não me importo que eles venceram o primeiro round. Quem ri por último ri melhor.)

You get up very early in the morning. Yes, the early bird catches the worm. (Você acorda muito cedo de manhã. Sim, Deus ajuda quem cedo madruga.)

Always be grateful for what you have and don’t bite the hand that feeds you. (Seja sempre grato pelo que você tem e não cuspa no prato que come.)

Things are getting ugly, but I have faith that after a storm comes a calm. (As coisas estão ficando feias, mas eu tenho fé que depois da tempestade vem a bonança.)

50 provérbios em inglês – Quiz

Escolha as alternativas corretas neste exercício sobre provérbios em inglês.

1. Qual o provérbio significa: uma andorinha só não faz verão
2. Qual o provérbio significa: tudo que é bom dura pouco
3. Qual o provérbio significa: ao bom entendedor meia palavra basta
4. Qual o provérbio significa: quem ri por último ri melhor
5. Qual o provérbio significa: o que vem fácil, vai fácil
6. Qual o provérbio significa: devemos dançar conforme a música
7. Qual o provérbio significa: matar dois coelhos com uma cajadada só
8. Qual o provérbio significa: quem não chora, não mama

 

Marcelo - Equipe Inglês Online

Leave a Comment:

(7) comments

Regina 12/02/2022

Tenho uma dúvida.. Qual seria a tradução para o inglês de “água mole em pedra dura, tanto bate até que fura”? Poderia se “devagar se vai ao longe”?

Reply
ANTONIO 19/08/2019

Thanks, Ana, you’re a very nice teacher!!!

Reply
    Antonio 23/08/2019

    Não me sinto seguro. Tento conseguir falar inglês. Obrigado

    Reply
ROBSON 19/08/2019

Good work!!!

Reply
carlucia 19/08/2019

Obrigada
Me ajudara muito

Reply
ALDENI BARBOSA COSTA 19/08/2019

Great job! Thank You so much

Reply
Add Your Reply

Leave a Comment: