50 expressões idiomáticas comuns da língua inglesa (parte 2)

Inglês - 50 expressões idiomáticas comuns da língua inglesa (parte 2)

Olá!

Estamos de volta com a segunda parte das expressões idiomáticas comuns da língua inglesa. Veja a parte 1 aqui.

Acesso rápido.

50 expressões idiomáticas
Quiz

Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):

50 expressões idiomáticas

26.  Belinda can’t sit on the fence any longer – she has to decide whose side she’s on. [A Belinda não pode ficar mais em cima do muro – ela precisa decidir de que lado está.] Tradução: estar indeciso, em cima do muro.

27. She thought the decorations were way over the top. [Ela achou que as decorações estavam muito exageradas.] Tradução: além dos limites, exagerado.

28. Is it really your house or are you pulling my leg? [Este é sua casa mesmo ou você está me zoando?] Tradução: zoar, pregar uma peça

29. Mind if I take a rain check on that dinner? [Se importa se deixarmos o jantar pra outro dia?] – Tradução: deixar para uma próxima

30. A good rule of thumb is that a portion of grains is two handfuls. [Duas mãos cheias é uma regra aproximada de uma porção de grãos.] Tradução: regra prática, aproximada

31. When I got a message asking for my password , I should have smelled a rat. [Quando eu recebi uma mensagem pedindo minha senha, eu deveria ter suspeitado.] Tradução: ficar com suspeita, ter suspeita

32. She’s the spitting image of her mother. [Ela é a cara da mãe.] Tradução: a imagem cuspida e escarrada de, a cara de

33. The ball is in your court. [Agora é com você.] Traduçao: A bola/iniciativa é sua, agora é com você, agora é sua vez.]

34. I’m feeling a bit under the weather. [Estou bastante indisposto.] Tradução: sentir-se mal, não estar passando bem, indisposto.

35. They’ve had their disagreements, but that’s water under the bridge. [Eles tiveram seus desentendimentos, mas isso são águas passadas.] Tradução: águas passadas, coisa do passado

36. I know it’s true because I got it straight from the horse’s mouth. [Eu sei que é verdade porque eu soube direto da fonte.] Tradução: direto da fonte. direto de quem sabe ou conhece.

37. I heard it through the grapevine that she’s leaving – Is it true? [Fiquei sabendo que ela está partindo – é verdade?] Tradução: ficar sabendo (de um boato, etc.) por ouvir falar.

38. I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder. [ Eu achei que ela havia gostado de mim, mas no dia seguinte ela me deu um gelo.] Tradução: esnobar, dar um gelo em alguém

39. Break a leg! [Boa sorte!] Tradução: boa sorte dito a um artista antes de entrar em cena.

40. It’s raining cats and dogs. [Está chovendo canivetes.] Tradução: chovendo muito.

41. Let’s bend over backwards to get that. [Vamos fazer de tudo para conseguir isto.] Tradução: fazer um esforço excepcional, se desdobrar, fazer de tudo para conseguir algo.

42. Hold your horses! [ Devagar que o santo é de barro!] Tradução: não tenha tanta pressa.

43. My roommate is driving me up the wall. [Meu companheiro de quarto está me deixando louco.] Tradução: deixar alguém com raiva, louco; fazer alguém perder a paciência.

44. You can’t judge a book by its cover. [Não julgue o livro pela capa.]

45. Let sleeping dogs lie. [Não cutuque a onça com vara curta.]

46. Yes, you’ll do that when pigs fly.  [Sim, você fará isso no dia de são nunca.]

47. My parents and I don’t see eye to eye regarding the arrangements. [Meus pais não concordam comigo sobre os preparativos.] Tradução: concordar com alguém.

48. I don’t like to cut corners when I have company for lunch. [Não gosto de fazer as coisas com pressa e mal feitas quando tenho companhia para o almoço.] Tradução: fazer algo mal feito, fazer de qualquer jeito, “nas coxas”.

49. Oh, speak of the devil. He just walked in. [Oh, por falar no diabo. Ele acabou de entrar.] Tradução: você está falando de alguém e ela aparece.

50. The bank took my car, and then added insult to injury by cancelling my credit cards. [O banco tomou meu carro e para piorar a situação cancelou meus cartões de créditos.] Tradução: e ainda por cima, para cúmulo, para piorar a situação.

50 expressões idiomáticas – Quiz

Escolha as alternativas corretas neste exercício sobre 50 expressões idiomáticas comuns da língua inglesa.

1. Qual a expressão idiomática significa: ficar em cima do muro
2. Qual a expressão idiomática significa: deixar para uma próxima
3. Qual a expressão idiomática significa: ficar sabendo de um boato
4. Qual a expressão idiomática significa: ficar com suspeita
5. Qual a expressão idiomática significa: pregar uma peça em alguém
6. Qual a expressão idiomática significa: fazer um esforço excepcional
7. Qual a expressão idiomática significa: no dia de são nunca
8. Qual a expressão idiomática significa: não julgue o livro pela capa

 

Iramaia

Leave a Comment:

(1) comment

jay 04/03/2020

Tem alguma expressão em ingles correspondente a “ter o rei na barriga”?

Reply
Add Your Reply

Leave a Comment: