Você sabe qual a diferença entre Every day ou Everyday? Fácil, fácil – veja só:
Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):
Every day (palavras separadas!) significa exatamente o mesmo que a tradução para o português: todo dia. Para quem se interessa pela gramática, os dois são expressões adverbiais pois estão modificando o verbo da sentença – veja exemplos:
We play tennis every day. (Nós jogamos / A gente joga tênis todo dia.)
Every day, I see Laura at the restaurant. (Todo dia eu vejo a Laura no restaurante.)
I study English every day. (Eu estudo inglês todo dia.)
I go to the gym every day. (Eu vou a academia todo dia.)
She gets home at 5 p.m. every day. (Ela chega em casa as 5 horas todo dia.)
Everyday (tudo junto) significa de todo dia, rotineiro(a) ou cotidiano(a).
Everyday é um adjetivo, assim como rotineiro(a). De todo dia, por sua vez, é uma expressão ou locução adjetiva. No inglês adjetivos vêm sempre vem antes do substantivo:
Jeans and t-shirts are my everyday clothes. (Jeans e camisetas são minhas roupas de todo dia.)
This is an app that will make your everyday life easier. (Essa é uma app que vai tornar a sua vida diária mais fácil.)
Theft is an everyday occurrence in this place. (Roubo é uma ocorrência diária nesse local.)
Stress is just part of everyday life. (O estresse é apenas parte da vida cotidiana.)
These activities are part of everyday life. (Essas atividades fazem parte da vida diária.)
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.