Podcast: The odds are in your favour

How are you? Hoje, no podcast, eu falo sobre expressões com a palavra ODD. Não perca!!

Transcrição

How are you doing? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

How about we take a quick look at the word odd? O-D-D, odd. One of the most common meanings of odd is… strange. Unusual, peculiar, strange, all of that. Now, I hear the word odd with that meaning way more frequently in British English than American English, so. For example, you may hear “What an odd coincidence!” or someone you know may be a bit blunt all of a sudden and say “You look odd in that jacket”.

Or something very unexpected happens, that you think was really not supposed to happen, and you say… “That’s odd. I left the bike inside the apartment. How come it’s outside now?”… or “Look! A racoon! That’s odd. I’ve lived here for twenty years and it’s the first time I’ve seen a racoon.” It this was the US, I would probably hear “strange” or “weird” rather than “odd”.

So I’ve talked about the word odds before, in the idiom “What are the odds?” Here’s another term with the same word: the odds are in your favour. You can understand odds, O-D-D-S, as chances or probability. So when someone says “I think your plan will be successful. The odds are in your favour!”, they’re saying it is likely that things will go your way. Likewise, if someone says the odds are against you, they think you’re going to face some challenges and the probability of your success doesn’t look very high.

So if you have to drive in the São Paulo traffic at rush hour for the first time, without a map or GPS, and you have one hour to get from a neighbourhood in the northern part of town to a neighbourhood in the southern part of town… The odds are against you. What if you have twenty minutes to buy five different kinds of fruit, and you’re taken to a supermarket and left there? I’d say the odds are in your favour.

And now, you have to complete a school assignment over the weekend and you’re afraid that you’re going to be so distracted by browsing the Internet that you’re not going to get anything accomplished. Well, you’re in luck because due to a technical glitch in the service provider, you’ll have no Internet access over the weekend. The odds are in your favour now!

And, finally, let’s say you have to find a particular John Smith who lives in… Canada. And, you know, you have five days to find him. That’s all the information you have: his name is John Smith and he lives in Canada. You don’t even know where in Canada he lives. And you’ve got five days. I would say the odds are against you on that one.

Of course, it’s always nice when the odds are against you and you go ahead and accomplish whatever it is that you wanted to accomplish anyway. Has that ever happened to you? Please tell me your story in the comments! Talk to you next time.

 

Key expressions

  • odd
  • the odds are in your favour
  • the odds are against you

 

Vocabulary

likewise = da mesma maneira

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-oddsinfavour.mp3]

Podcast: Fight at the tube platform

Hello! Hoje, no podcast, eu falo sobre o pânico causado por uma briga no metrô em Londres. Não deixe de ouvir :-)

Transcrição

Hello! You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and… enjoy!

So, everyone… I’d like to tell you guys today about an incident in London, and the general reaction to it. So what happened in the afternoon of November 24th, at the Oxford Circus tube station platform?

I’ll read out a couple of tweets written by an eye witness. Here’s the first one, by someone called Regan Warner:

So this is basically what happened: for whatever reason, some guy started a fight by bumping into another guy. They exchanged words – I would assume they were probably insulting each other or, at the very least, not being very kind – and then one of them punched the other in the gut – that means belly. And the whole thing developed into a full-out fight.

Now, the second tweet:

As you can see, people were sort of panicking. Someone fainted, kids were crying, people running away… And I immediately thought of fights I’ve witnessed in the past, in Brazil, and how people would sort of just step away a bit and kind of watch the fight unfold, really.

Well, I’m sure that’s what many people would have done at a different time and different context here in the UK as well. However, these is 2017 and this is London. We’ve had horrible terror attacks fairly recently – the biggest ones being on Westminster bridge and in London Bridge (the neighbourhood), both in the city of London, and a horrific one in Manchester during an Ariana Grande concert.

People are obviously on edge, as you would be, and when you’re basically trapped on a tube platform and have to walk for a few minutes before you’re even able to get out… A fight on a crowded platform will likely startle most people and send them into a panic.

Listen how this local TV personality, Olly Murs, recounted what happened on Twitter:

“Everyone get out of @Selfridges now gun shots!! I’m inside”

“I was shopping and then all of sudden the whole place went mad, I mean crazy people running & screaming towards exits.”

“We found a small office to hide to which loads of staff and people were saying there was shots fired”

What is interesting here is that he was inside Selfridges, a big department store on Oxford Street, and he thought he heard gun shots! And he reported the same kind of panic happening inside the store. The police, however, confirmed later that there had been NO gunfire and no casualties, apart from a woman who suffered minor injuries during the evacuation of the station. When we’re in a state of panic, we may hear and even see stuff that actually never happened… Of course, we also see and hear stuff that definitely happened!

Have you ever found yourself in that kind of situation, where something triggered a collective state of panic? Let me know and talk to you next time!

 

Vocabulary

full-out = complete, total

as you would be = como é de se esperar

watch the fight unfold = ver a briga acontecer (se desenvolver)

people are on edge = as pessoas estão tensas, nervosas

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-tubefight.mp3]

Como falo em inglês: Ele agiu de má fé

How are you doing?

Hoje, no podcast, eu falo sobre dois idioms super comuns no dia a dia do inglês. Não perca!

Para imprimir a transcrição, clique no ícone da impressora na barra lateral.

Transcrição

How are you doing? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So, there’s a term in English that pretty much corresponds to what we say in Portuguese – “má fé”, and the term is bad faith. Check this out: my neighbour hired a contractor to do some work in her kitchen. After months had gone by, this guy was still working on her kitchen – and it was not a big kitchen, trust me. Part of the work he was supposed to do was install a heating system under the tiles on the floor. After almost three months – I kid you not – he said he was basically done. He also said that he had installed the heating system but there was some problem with it. It was just not working.

My neighbour spent a fortune on this system, so she was not happy. She got a hold of a woman who worked with this contractor before, and the woman told her the truth: this particular contractor wasn’t skilled in electrical systems. That means that he should not have agreed to install the heating system, right? So my neighbour had another contractor come over and take a look at the system. This new contractor said there was nothing wrong with it – the problem was the installation.

So there you go: the first contractor knew he didn’t have the skills and agreed to do the job anyway. Then, he didn’t do it right, and blamed the system instead of owning up to his lack of skills and returning the part of the payment that corresponded to that job (I think this is the least he could have done.) My neighbour spent her money on this guy, and then some more money on the second contractor for his professional opinion.

The first contractor acted in bad faith. To act in bad faith means to conduct yourself with a dishonest intent. Basically you know you’re doing something wrong, but you go ahead anyway with some kind of transaction – where the person at the receiving end will not get exactly what they are being led to believe they’re getting. I’m pretty sure this is something everyone has been through – dealing with someone who acted in bad faith and deceived you, gave you their word on something while knowing they weren’t going to hold up their end of the bargain.

So here’s another idiom, another term that is very appropriate as it helps explain what it means to act in bad faith: you enter a transaction with someone, you make a deal, you agree to collaborate in some way and you don’t hold up your end of the bargain. The difference here is that when you act in bad faith, you know, really, that you’re not going to be holding up your end of the bargain. You know it’s coming. You’re acting in bad faith.

Other times, people start out with good intentions, or so they say, but they end up not fulfilling their obligations or keeping their word about something they agreed on – here, again, they’re not holding up their end of the bargain. Whenever you don’t fulfill an obligation or any kind of agreement, whether or not you’re acting in bad faith, you’re not holding up your end of the bargain.

How about you tell me your examples? Let me know and talk to you next time!

 

Key expressions

  • act in bad faith
  • hold up your end of the bargain

 

Vocabulary

I kid you not = sem brincadeira

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-badfaith.mp3]

Como digo em inglês: Ela fez pouco do meu problema

Hello! Hoje, no podcast, eu falo sobre idioms super comuns com as palavras light e lighten – não perca!

Para imprimir a transcrição, clique no ícone da impressora que aparece logo antes do início deste post.

Transcrição

Hello! You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So you know when you tell someone about a problem that you’re having, and then… they go ahead and make a joke about it? Or they think it’s not that bad – maybe you’re exaggerating. Doesn’t sound that important! You happen to know all the particulars of the problem though, and therefore you’re aware that it’s actually kinda serious.

That other person is making light of your problem. To make light of something means to treat something as if it were nothing. It’s unimportant. Ok, maybe it has some importance, but it’s not that serious. This is how someone sees that thing, if they’re making light of it. They treat it as something… trivial.

Maybe the other person doesn’t mean to be disrespectful, of course. Maybe they just don’t know or they don’t understand what you’re saying. You could say “I wish you wouldn’t make light of this issue. It’s actually quite serious.” And then they may ask you for further information and you can gauge whether or not to share additional details.

Let’s say you told your friend that you’re quite upset because you can’t find your pen anywhere. Yes, a pen. Your friend finds this funny and points out the fact that there’s an office supplies shop just around the corner where you can get ten pens for a dollar. You say “Well, I wish I could make light of it… It’s an heirloom pen that has been passed down in my family for generations.” Obviously now your friend understands the importance of the pen. It would actually have been a good idea to lead with that bit of information. Now your friend knows, so he’s not making light of your problem anymore. He actually thinks you should go to the police.

Now, our next idiom is a bit different in meaning and in form: lighten up, or, as you’ll hear often, lighten up a little. The word lighten derives from light, obviously, and “lighten up” can be used in the literal sense. An example: the walls in your bedroom are gray and it all looks a bit lifeless. If you hang a few colourful paintings on the wall, they might… brighten it up a little bit, and if you painted the walls white, that might lighten it up a bit. Do you hear a pattern? Brighten up, lighten up. Colourful paintings may brighten up your room and white walls will lighten it up. White walls may brighten it up as well, to be fair.

And what about a person? When someone lightens up, it means they’ve become less serious, or demanding, or worried – in other words, they have relaxed a little bit. If someone says to you “Lighten up!” basically they’re saying “Oh, chill” or “Relax!” Relax, however, can be totally friendly and even comforting, when you realise that someone’s tense and you want to assure them that everything is going to be fine. You can tell them “Hey, relax…” When someone tells you to lighten up, on the other hand, it’s like they’re kind of, sort of giving you a little tap on the shoulder and going “Please calm down. You’re overreacting a little bit. Lighten up!”.

So there you go! Let me know what you think of today’s idioms and talk to you next time.

 

Key expressions

  • make light of something
  • lighten up

 

Vocabulary

gauge = avaliar, medir

to lead with that bit of information = iniciar a história com essa informação

brighten (something) up = dar mais brilho, cores vivas, vivacidade a algo

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-lightenup.mp3]

Podcast: Moving with a van

Hi, what’s up?

Hoje, no podcast, eu falo sobre como foram minhas mudanças de casa aqui em Londres.. Não perca :-) Enjoy!

Para imprimir a transcrição, clique no ícone da impressora que aparece logo antes do início deste post.

Transcrição

Hi, what’s up? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So, if you’ve been listening to this podcast for any length of time you may know that, about four and a half years ago, I moved to London in the United Kingdom. I have since moved house a couple of times and today I would like to tell you a little bit about my experiences and hopefully offer a bit of relevant vocabulary.

So when I first arrived in this country I had only two suitcases with all my stuff in them. Yes, only two very large suitcases. I left some things behind in Brazil but I managed to bring mostly everything with me.. So that wasn’t too complicated.

moving-with-vanNow… we start accumulating stuff after we’ve settled somewhere, don’t we? I do, anyway. So. Fast-forward to two years later, when I moved house the first time. I had to hire a van. Now, mind you, it’s not like I filled up the van. No, there was still plenty of space in the van after the driver loaded all my stuff into it, but I definitely needed help because in addition to my original pair of suitcases I now had a couple of bags and two or three boxes.

Thank goodness such services are available! You can hire them off the internet – there are plenty of choices. So I picked a van service that seemed pretty reliable and was not disappointed. The driver was a Hungarian guy, very strong, obviously – ’cause his job is to carry boxes and furniture… I rode along with him in the van to my new place and while we chatted he told me that he had been in London for many years and there were many other Hungarians living in the UK, working and saving up money. OK, no surprises there.

So a couple of years later I moved house again, and I hired the same van service to help with the move. This time around the dad of the owner of the company was the driver. Yep – he didn’t say that right away, but as we chatted and he told me about how he was born in the north of England but then he moved to Birmingham, where he’s lived for a while… Then he told me he worked as a builder, in construction, and he currently buys houses, fixes them up and then sells them.. it eventually came up that his son dropped out of college and started the van company on his own, and he’s doing pretty well. So when his dad comes around to London to visit, he pitches in as a driver.

So it was pretty nice chatting with him as I recognised a bit of a Northern accent (he then confirmed to me he was from the North of England) but then I told him it didn’t sound like pure Northern (which was when he told me he’d been living in Birmingham for many years, which had changed his accent a bit). Birmingham is in the West Midlands of England. It’s good to see I can sort of tell a few of the local accents apart, since back in 2013, when I first moved here, I could barely understand some of them!

Why don’t YOU tell me what it was like last time you moved house? Did you have to hire someone to help? Did your friends or family give you a hand? Talk to you next time.

 

Vocabulary

I have since done something = depois que a coisa que acabei de dizer aconteceu eu já (fiz alguma coisa)

move house = se mudar de casa (ou apartamento)

to settle somewhere = se estabelecer em algum lugar

fast-forward to 2 years later = “pule” para dois anos depois

ride along with someone = ir com a pessoa em algum veículo

fix a house up = reformar, melhorar uma casa (frequentemente para revendê-la a um preço maior)

to pitch in = colaborar, com ajuda, dinheiro, etc

tell accents apart = diferenciar os sotaques

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-movingvan.mp3]