Vocabulário sobre músicas gospel em inglês

Músicas gospel em inglês

Nesta dica você vai aprender como melhorar o seu inglês através de músicas gospel em inglês. Este gênero musical é bem mais fácil de entender e mais lento do que músicas pop, rap ou rock.

Se você está começando agora ou está no nível intermediário, as músicas mais lentas são as melhores para que você possa compreender o que é dito e assim conseguir ter um nível de compreensão e aquisição aceitável. Se necessário, procure acompanhar as músicas com as letras (lyrics). Se você tentar ouvir algo acima do seu nível de compreensão, procure outras que você consegue entender melhor. Veja esta série de dicas: Como falar inglês – As dicas essenciais

O que você vai ver nessa dica: Palavras, expressões idiomáticas ou phrasal verbs comumente usados entre nativos da língua inglesa – portanto, uma ótima oportunidade para você aprender a observar como as expressões estão sendo usadas no contexto das canções gospel.

Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):

Músicas gospel em inglês – Músicas selecionadas

1º Música: Hosanna – Hillsong Worship

Nesta música temos o phrasal verb “rise up” e uma expressão idiomática “take your place”. Ambos estão sendo usados no mesmo trecho da música.

Rise up significa erguer-se, surgir, subir ou revoltar-se.
Já take your place significa tomar/ocupar/assumir o seu lugar.

Na marca de 1min 50s ela canta: I see a generation rising up to take their place with selfless faith. (Eu vejo uma geração erguendo-se/levantando-se para tomar seu lugar com uma fé não egoísta/com fé generosa/com fé abnegada.)

2º Música: Mighty to Save – Hillsong Worship

Uma particularidade desta música é a palavra mighty que possui os significados poderoso, grandioso, forte e imponente.
Essa é uma palavra comum no meio gospel e geralmente em games.

Na marca de 1min 25s ele canta: My God is mighty to save. He is mighty to save. (Meu Deus é poderoso pra salvar. Ele é poderoso pra salvar.)

3º Música: Erica Campbell – Changes

O verbo turn possui vários significados. Um dos significados que dificilmente eu vejo alunos usando é para demonstrar que algo mudou ou se transformou em algo. Veja o trecho da música abaixo para você entender melhor como o verbo turn está sendo usado para refletir este significado.
Spring turns to Summer and Summer to Fall; Fall turns to Winter for sure. (A primavera se transforma/muda para o verão e o verão em outono; outono se transforma/muda para o inverno com certeza.)
Esse trecho da música está logo no começo.

Ainda nesta mesma música temos as seguintes expressões abaixo.

Grow old – Ficar velho, envelhecer
Get old é mais comum e pode ser usado no lugar de grow old.

Na marca de 0:37s ela canta: You start out young then you grow old. (Você começa jovem e depois envelhece.)

You live and you learn – A forma mais comum é you live and learn que significa vivendo e aprendendo ou é vivendo que se aprende.

Na marca de 0:48s ela canta: You live and you learn. (Vivendo e aprendendo.)

Everything happens for a reason – Nada acontece por acaso, tudo tem um motivo de ser/acontecer, tudo acontece por uma razão.

Na marca de 1min 45s ela canta: Everything happens for a reason. (Nada acontece por acaso.)

Go through – Passar, atravessar, vivenciar, enfrentar algo

Na marca de 2min 46s ela canta: We all, we all, we all go through changes. (Nós todos, todos nós, todos nós passamos por mudanças.)

4º Música: More to See – Hillsong Worship

Aqui temos algumas expressões interessantes: have your (fair) share of sth, come to do something e lift up.

A primeira expressão “to have your share of something” elas cantam na música da seguinte forma: Well I know that I may have had my share of failing and falling. (Bem, eu sei que eu posso ter tido a minha parte/parcela de fracasso/falha e queda.)

A expressão have your (fair) share of something significa ter o seu quinhão, boa quantidade, parcela ou dose de algo, ou seja, já aconteceu ou você já teve o suficiente de algo, pode ser algo desagradável ou não. Este trecho da música está logo no comecinho.

A segunda expressão “come to do something”, temos na música como: I have come to understand. (Eu cheguei/vim a entender.)
A expressão “come to + verbo” significa que depois de um determinado tempo algo pode acontecer ou que você chegou a conclusão de finalmente fazer algo, pode ser uma ação ou até mesmo a sua forma de pensar ou lidar com a situação sobre algo. Você pode ouvir novamente apenas este trecho em 0:17s.

Por ultimo temos um phrasal verb: lift up
O phrasal verb lift up é mesmo que lift e significa erguer, levantar, elevar ou suspender algo.
Na música este phrasal verb aparece como Lift up your head believe there is more. (Levante a sua cabeça, acredite que há mais.) e no refrão Lift up your eyes and see. (Erga os seus olhos e veja.)
Ouça novamente este trecho em 0:49s

Por fim, temos esta linda canção de Simon & Garfunkel que foi inspirada em uma frase do grupo gospel the Swan Silvertones, apesar da letra não usar a palavra God, por assim dizer, entende-se que todo o auxílio é prestado por Deus em todos os sentidos que a letra passa.

5º Música: Simon & Garfunkel – Bridge over Troubled Water

Nesta música podemos extrair várias frases interessantes, vamos a elas.

Weary – Cansado ou fatigado

Na música ele diz: When you’re weary. (Quando você estiver fatigado.)
Você pode escutar esta parte logo no comecinho.

Down and out – Estar arruinado, na pior, sem rumo, desprovido de tudo, na rua da amargura e assim por diante.

Na marca de 1min 39s ele canta: When you’re down and out. (Quando você estiver na pior.)

Take somebody part – Defender ou apoiar alguém.

Na marca de 2min 05s ele canta: I’ll take your part. (Eu vou te apoiar.)

Ease somebody mind – Tranquilizar ou aliviar alguém sobre algo

Na marca de 2min 34s ele canta: I will ease your mind.

Abaixo você encontra mais exemplos com as palavras e expressões que você aprendeu através destas músicas gospel em inglês.

Músicas gospel em inglês – Mais exemplos

The rebels faced a mighty army. (Os rebeldes enfrentaram um exército poderoso.)

The population is rising up against the new government. (A população está se levantando/revoltando/erguendo contra o novo governo.)

His hair is turning gray. (O cabelo dele está ficando cinza.)

I never thought I would learn how to play the piano; you live and learn! (Eu nunca pensei que aprenderia a tocar piano; vivendo e aprendendo!)

This story is about a princess who reigned over a mighty empire. (Essa história é sobre uma princesa que reinou um império poderoso.)

The audience rose up together and applauded loudly. (O público se levantou e aplaudiu de forma veemente.)

Don’t worry! I will take your part at the meeting. (Não se preocupe. Eu vou te apoiar na reunião.)

She is ready to take her well-deserved place among the greatest violinists of all time. (Ela está pronta para tomar o seu merecido lugar entre os maiores violinistas de todos os tempos.)

My grandmother used to say that everything happens for a reason and we must believe in God. (Minha avó costumava dizer que tudo tem um motivo de ser e devemos acreditar em Deus.)

He lifted up his hands and started praying to God. (Ele ergueu as mãos e começou a orar a Deus.)

He turns red every time he sees her. (Ele fica vermelho toda vez que ele a vê.)

I don’t like to go out anymore, I must be getting old. (Eu não gosto de sair mais, eu devo estar ficando velho.)

My best friend is going through a divorce at the moment. (O meu melhor amigo está passando por um divórcio no momento.)

My father turned sixty last month. He is growing old. (Meu pai fez 60 anos no mês passado. Ele está envelhecendo.)

I firmly believe that everything happens for a reason. (Eu acredito piamente que nada acontece por acaso.)

I am weary of doing the same thing over and over again. (Eu estou cansado de fazer a mesma coisa várias vezes.)

I have had my fair share of problems recently. (Eu tive meu quinhão de problemas recentemente.)

I have lost everything and now I am down and out. (Eu perdi tudo e agora estou arruinado.)

I think I finally have come to the point where I no longer care about her anymore. (Eu acho que finalmente cheguei ao ponto em que eu não me importo mais com ela.)

What can I do to ease your mind? (O que eu posso fazer para tranquilizá-lo/a.)

>

Ebooks com áudio 40% off 

até 25/8