Como digo em inglês: Acabou que ela estava certa!

By Iramaia | Lições de Inglês

Oct 17
Como digo em inglês Acabou que ela estava certa!

O post de hoje é de Iramaia Loiola.

Hi guys,

A expressão escolhida para o post de hoje é bastante versátil, visto que podemos usá-la em diversas situações. Se você fizer uma busca rapidinha no Google vai constatar que ela é bastante querida. Então, por isso, ela foi a escolhida da semana, após uma difícil batalha com milhões de outras wink. Estou falando de TURN OUT.

Um dos significados de turn out, segundo o dicionário Longman, é to happen in a particular way, or to have a particular result, especially one that you did not expect. Traduzindo: acontecer de uma maneira específica, ou ter um resultado específico, especialmente um resultado que você não esperava.I'm glad it turned out well for you.

Então, para dizer que uma coisa deu certo ou ao contrário deu errado em inglês? TURN OUT é a solução. Como aqui:

I’m glad it turned out well for you. (Estou contente que deu tudo certo pra você.)
It wasn’t his fault it turned out badly. (Não foi culpa dele que deu errado)

Nos dois exemplos acima, alguma coisa aconteceu e por isso teve um efeito final, que pode ser bom ou ruim, por isso os advérbios WELL e BADLY, ok?

Ainda com relação ao resultado de alguma coisa, usamos a expressão em português ACABOU QUE ou ainda NO FINAL DAS CONTAS. Perceba que quando falamos assim também estamos concluindo algo. Então, aqui também entra a nossa expressão. Veja o exemplo:

Carla thought someone was trying to kill her and it turned out she was right.
(Carla achou que alguém estava tentando matá-la e acabou que ela estava certa.)

Ou aqui, quando o resultado foi totalmente inesperado daquilo que você imaginou a princípio, como bem está definido no dicionário Longman. Digamos que você não está a fim de ir a uma festa, mas você vai e acaba gostando da festa, de estar lá. Nesse caso você diria algo assim:

I didn’t want to go to that party at all but it turned out it was a blast and I had a great time there.
(Eu não queria ir à festa, mas acabou que foi um sucesso e eu me diverti muito lá.)

Outras situações com resultados inesperados:

  • Eu não estudei muito, mas no final das contas a prova não foi tão difícil. (I didn’t study much, but it turned out the test wasn’t that difficult.)
  • Eu não estava pensando em gravar um CD, mas deu tudo tão certo que eu decidi mandar ver. (I wasn’t thinking about recording a CD, but it turned out so well that I decided to go for it.)
  • Tentei pintar meu cabelo de castanho escuro, mas acabou ficando preto. (I tried to dye my hair dark brown but it turned out pretty much black.)

A construção com o TO BE também é comum. Veja:

  • The forecast said it would be sunny all day, but it turned out to be rainy. (A previsão apontava que seria um dia ensolarado, mas acabou sendo chuvoso.)
  • It turned out to be simpler that I expected. (Acabou sendo mais simples que eu esperava.)

Há outros usos do TURN OUT, mas vamos focar somente nesse significado hoje, ok?

Agora me contem o que teve um resultado diferente daquilo que você imaginava? Ou, o que deu certo ou errado pra vocês nesses últimos tempos? Here’s my example:

Yesterday I thought that I would have to wait in line to vote, but it turned out there wasn’t anybody there and it took me just a minute to do it. Thank goodness! (Ontem eu pensei que eu teria que esperar na fila para votar, mas no final das contas não tinha ninguém lá e só levou um minuto pra eu votar. Graças!)

That’s it for today. Bye for now!

About the Author

  • eduardo says:

    I was reluctant to watch The Persuit of Happiness movie at first, but after a while, I decided to give it a shot. And much to my surprise, it turned out to be better than I expected.

  • Cris says:

    I would like to know whether “turned out” expression is used always in the past form… Is it common to say “turning out” or “will turn out” as well?

  • […] Anyway, you tell Fred your opinion about George taking the bus to work instead of the train, and, as it turns out… There are a few things about George you weren’t aware of. Fred tells you that George […]

  • […] I thought I knew what was going on; I thought the new feature had been perfecly implemented. Turns out I was wrong, so when I shot him that e-mail saying that everything was perfect? Now I know, I spoke […]

  • Liv Rossi says:

    “It turned out to be simpler that I expected. ” Nao seria “It turned out to BEING simpler that I expected.” ????????

  • Raymundo says:

    Ana,

    Very good once more. Rogério, Iramaia…Who else? In your staff there are
    only experts. Speaking English became esier with your podcasts.
    I’ll tell you my experience: When I built my house I expected to be very
    comfotable but I had lots of troubles because I did it without planning .
    I think I can say that it turned out badly.

  • beatriz says:

    queria exercicios com this,that,these e those,não sou muito boa e preciso treinar!!

  • […] a lot of money for it and now you’re trying to make some delicious juice at home. But things turn out to be way more complicated than you anticipated. And, you’re surprised! You know, the woman in the […]

  • Ramoon Camacho says:

    I sleeped just a little today, but turned out I`m not sleepy.

    That is correct?

  • Luis Gomes Neto says:

    Today I went to the library to look for “Farewell” by Carlos Drummond de Andrade but it turn I didn’t find it.

  • Leonardo says:

    Bom, depois da explicação da Ana Luiza só me resta agradecer e fazer o que ela indicou!

    Muito obrigado pela atenção e postarei aqui qualquer coisa mais que eu achar por aí!

    Grande abraço

  • Ana Luiza says:

    Oi Leo,

    O “end up” tem sentido bem similar ao “turn out” em alguns casos, e às vezes você ouve ou lê algo assim:

    (Some problematic situation) ended up well / (Alguma situação problemática) acabou bem.

    ou It ended up that the shoe was too big / A gente traduziria como Acabou q o sapato era grande demais.

    Na minha experiência, o uso de “turn out” é bem mais comum nessas situações.

    Por exemplo, eu diria
    (some problematic situation) turned out well.

    The shoe turned out to be too big OR As it turned out, the shoe was too big.

    Em geral, eu não colocaria o “end up” como substituto literal do turn out, pois ele frequentemente pede estruturas diferentes.

    Exemplos lá da dica:

    I didn’t want to go to that party at all but it turned out it was a blast and I had a great time there.

    com end up:
    I didn’t want to go to that party at all but *it ended up being* a blast and I had a great time there.

    Mais um:
    The forecast said it would be sunny all day, but it turned out to be rainy.

    Com end up:
    The forecast said it would be sunny all day, but *it ended up raining* ou *it ended up being a rainy day* (eu prefiro a opção anterior pois não repete o day)

    Comece a reparar no uso de ‘end up’ e ‘turn out’ quando você ouvir e/ou ler inglês – vc pode começar colocando essas expressões na busca avançada do Google, no campo “com a expressão”, pra ver no que dá.

  • Iramaia says:

    Oi Leo, sim é opcional.Obrigada por ler e deixar seu comentário.

  • Leo says:

    Qual a diferença para “to end up”?

    Seria opcional o uso de um ou outro?

  • Ira says:

    Hi Celio,

    You`re right. That’s why I love writing about them.wink

    Thanks for stopping by.I really appreciate that.

  • celio gomes leal says:

    this expression is very important in our lives they help to improve our english…

  • Ira says:

    Hey Saulo, thanks for your example with the expression. keep participating! smile

  • Saulo Campos says:

    I didn’t expect nothing about she, but I turned out surprise me.

  • Ira says:

    Hi Marco, Rodrigo, Renata
    Thanks a lot for reading and commenting here.
    Marco, I agree that the expression learned here fits better in the sentences.wink

  • Renata Dias Ribeiro says:

    I thought studing an online course would be very dificult, but it turned out possible, you have to be focused.

  • Rodrigo says:

    Oi Ira,

    Muito fácil de compreender seus textos, parabéns!

  • Ana Luiza says:

    Hi Marco – That is a possible translation and also, ‘foi demais’

  • Marco Brainiac says:

    it was a blast = Estava bombando?

    thanks

  • Marco Brainiac says:

    Hi Ira,

    Congratulations, I’ve seen it in many filmes and series, It really appears several times ,but just now I really learned with sure.

    Like ” Afinal de contas”, can we use “after all” ?
    I didn’t want to go to that party but it was a blast and I had a great time there AFTER ALL.
    (Eu não queria ir a essa festa, mas foi uma explosão e eu tive um ótimo tempo lá no fim das contas)

    Of course the expression ” turn out” sounds better.

    My example bellow:
    The hard working studying English with podcasts it turned out well because this language turned out to be more natural or more fluent.
    (O trabalho duro estudar Inglês com podcasts ele saiu bem, porque essa linguagem acabou por ser mais natural.)

    • Glenda Vieira says:

      I just think that “no fim das contas” sounds different than “Afinal de contas”.. the first one could mean “after all ” too.. but the second one i think, has more to do, if we use “then” or some other expression .

  • Ira says:

    Hi Rick,

    Cool that you liked it. Thank you very much for stopping by and for your comment.

  • Ira says:

    Hi Nathália,

    Thanks for your example and for reading my post.wink

  • Rick says:

    “turn out” can be used many different ways, but this is an excellent explanation for using it to show a result.

    I thought today was going to be a cold, rainy day, but it turned out to be sunny and warm.

  • Nathalia says:

    I did an exam some months ago and I was expecting I wouldn´t pass the exam and it turned out the way i thought.
    But I am fine with the result!

  • >