Expressão idiomática em inglês – Let sleeping dogs lie

By Marcelo - Equipe Inglês Online | Lições de Inglês

Apr 03
Expressão em inglês let sleeping dogs lie

Nesta dica você vai aprender o que significa a expressão let sleeping dogs lie em inglês.

Let sleeping dogs lie – Definição

Os significados que se encaixam para a expressão let sleeping dogs lie são:

– Não cutuque a onça com vara curta
– Não mexa com quem está quieto
– Não vá procurar sarna pra se coçar
– Não brinque com o vespeiro
– Não criar mais problemas
– Deixar as coisas como estão

Segue alguns exemplos abaixo.

Let sleeping dogs lie – Exemplos com nativos

Primeiro exemplo.

Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 15:48m

You just let the record remain where it is so that the other side doesn’t have an opportunity to have a rebuttal or to do damage control of what they have already done. You just let sleeping dogs lie and you move on, so great job by this other attorney. (Você apenas deixa o processo da forma como está para que o outro lado não tenha a oportunidade de ter uma refutação ou fazer o controle de danos do que eles já fizeram. Você deixa as coisas como estão e segue em frente, excelente trabalho desse outro advogado.)

Segundo exemplo.

Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 3:26m

Just let sleeping dogs lie with this one. You lost, suck it up, move on. Don’t let the Supreme court get their hands on it and make it the law of the land. (Não crie mais problemas. Você perdeu, aceita que dói menos, siga em frente. Não deixe que a Corte Suprema ponha as mãos sobre isso e faça disso a lei do país.)

Terceiro exemplo.

Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 8:53m

As far as I’m concerned, it’s best to let sleeping dogs lie. (No que me diz respeito, é melhor deixas as coisas como estão.)

Let sleeping dogs lie – Mais exemplos com tradução

Clique no player abaixo para ouvir todos os exemplos (as frases em itálico que você vai ler abaixo):

The best alternative in this case is just to let sleeping dogs lie. (A melhor alternativa neste caso é apenas deixar as coisas como estão.)

If I were you, I would let sleeping dogs lie. (Se eu fosse você, eu não procuraria sarna para se coçar.)

Don’t raise this subject in the meeting. Let sleeping dogs lie. (Não aborde esse assunto na reunião. Não cutuque a onça com vara curta.)

My plan is just to let sleeping dogs lie. We could make things worse. (O meu plano é apenas deixar as coisas como estão. Nós poderíamos piorar as coisas.)

Don’t mention the argument you had with her last night. Let sleeping dogs lie and just talk about something else. (Não mencione a discussão que você teve com ela ontem à noite. Não crie mais problemas e apenas fale sobre outra coisa.)

Unfortunately, they didn’t come to an agreement. They just decided to let sleeping dogs lie. (Infelizmente, eles não chegaram a um acordo. Eles apenas decidiram deixar as coisas como estão.)

Key words – Vocabulário

• Rebuttal ─ Refutação, Contraprova, Réplica
• Damage control ─ Controle de danos (Forma de minimizar os impactos ou danos ruins ou negativos)
• Suck it up ─ Aceita que dói menos, Aceita e não reclama, Engole o choro
• Law of the land ─ Lei de uma nação ou país
• As far as I’m concerned ─ No que me diz respeito, Na minha opinião, Até onde eu sei
• Raise a subject ─ Abordar ou levantar um assunto
• Come to an agreement – Chegar ou entrar em um acordo

Marcelo - Equipe Inglês Online