Expressão idiomática em inglês – Back the wrong horse

By Marcelo - Equipe Inglês Online | Lições de Inglês

Mar 12
Expressão idiomática em inglês back the wrong horse

Nesta dica você vai aprender o que significa a expressão back the wrong horse em inglês.

Back the wrong horse – Definição

Essa é uma expressão bem bacana que se originou das corridas de cavalos, podendo ser usada no sentido do jogo em si, como também no sentido figurado onde você confiou ou apostou em alguém ou algo, mas o resultado não foi o que se esperava ou não deu certo.

Os significados que se encaixam para a expressão back the wrong horse são:

– Apoiar, confiar, apostar, investir na pessoa errada ou em algo que não deu certo
– Apostar no cavalo errado (aqui também pode ser usado no sentido da aposta de corrida de cavalos)

Segue alguns exemplos abaixo.

Back the wrong horse – Exemplos com nativos

Primeiro exemplo.

Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 4:57min

So you kind of wonder, well, did he back the wrong horse? (Então você meio que se pergunta, bem, ele apostou no cavalo errado?)

Segundo exemplo.

Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 9:30min

The problem, of course, is if you back the wrong horse and you go with the cheapest company, maybe they’re not the ones that are going to put the resources into continuing to maintain whatever that product is. (O problema, é claro, é que se você apostar na empresa errada e escolhe a empresa mais barata, talvez não sejam eles que vão colocar os recursos para continuar a manter seja lá qual for o produto.)

Terceiro exemplo.

Clique no vídeo abaixo para ouvir a seguinte frase, ou coloque o vídeo na posição 15:08min

But you backed the wrong horse, oh well, life sucks sometimes. (Mas você apostou na coisa errada, bem, a vida às vezes é uma droga mesmo.)

Back the wrong horse – Mais exemplos com tradução

I don’t want to invest all my money in it. I am afraid of backing the wrong horse. (Eu não quero investir todo o meu dinheiro nisso. Eu tenho receio de apostar na coisa errada.)

I don’t want to back the wrong horse. I need to analyze the pros and cons before making a decision. (Não quero apostar no cavalo errado. Preciso analisar os prós e os contras antes de tomar uma decisão.)

She is worried about backing the wrong horse and losing a large sum of money when she invests in stocks. (Ela está preocupada em investir de forma errada e perder uma grande quantia de dinheiro ao investir em ações.)

I backed the wrong horse in the last election. (Eu apostei no candidato errado na última eleição.)

Mike does not want to admit that he backed the wrong horse, but it is clear that he is now completely broke. (O Mike não quer admitir que investiu nas ações erradas, mas está claro que agora ele está completamente quebrado.)

If we back the wrong horse, we could lose everything. (Se apostarmos no cavalo errado, podemos perder tudo.)

Key words – Vocabulário

• Be afraid of something ─ Ter receio ou medo de algo
• A large sum of money ─ Uma grande soma ou quantia de dinheiro, muito dinheiro
• Pros and cons ─ Prós e contras
• Election ─ Eleição
• Be broke ─ Estar liso, sem dinheiro algum, quebrado

Marcelo - Equipe Inglês Online