Como digo em inglês: A gente rachou a conta

By Ana Luiza | Podcast Inglês Online

May 23
Como digo em inglês A gente rachou a conta
Print Friendly, PDF & Email

O podcast de hoje fala sobre expressões como “rachar a conta”, “cada um paga o seu” e “tal pessoa ofereceu/pagou pra todo mundo”.

Transcrição

Hey, what’s up? This is Ana Luiza with a new episode of the inglesonline podcast. To download or just listen to other episodes and download transcripts, go to inglesonline.com.br and click Podcast Inglesonline.

So let’s say you have some friends coming to visit from out of town and you’re so excited about seeing them again that you feel like surprising them with a really nice dinner at a great restaurant. You’re so happy that your friends are coming to your neck of the woods that you’re going to treat them to dinner at this very fancy restaurant. What does that mean? When you say you’re going to treat your friends, you’re going to treat them to dinner at a fancy restaurant… that means you’re going to pay the bill for the entire dinner. You are going to pick up the tab, you’re going to treat your friends to dinner.

You can let your friends know that you’re treating… You can tell them as you’re being seated “Hey you guys, I’m treating” or “Tonight’s dinner is my treat”. Or you can be more low-key about it and just kind of ask the waiter to discreetly hand you the check at the end of dinner. And if any of your friends protest, which often happens when someone’s treating, you can say “Hey, it’s my treat. Tonight I’m treating my friends to dinner… it’s my pleasure”.

So, think about it: who’s treated you to an ice cream recently? Or to dinner? Has anyone treated you to anything, recently? My father treated me to lunch the other day. It was my birthday, and he treated me to lunch. When I visit my family in Rio, my aunt often treats me to lunch when we go out.

Now think about a different situation: let’s say you’re hanging out with a close friend and you guys decide to go out for a bite. You know, you feel hungry all of a sudden and you tell your buddy “Hey, let’s go grab a bite at Taco Bell”. So you go to Taco Bell with your friend, you both have tacos but no one is treating. You’re not treating your friend, your friend is not treating you to tacos, no. You guys order two taco meals, two sodas, and you go dutch. That means, you split the bill. You and your friend go dutch. You pay half, your friend pays half. So here’s the expression again: go dutch.

Dutch is a word that means ‘from the Netherlands, from Holland’. Dutch is a nationality, right? But this expression “go dutch” doesn’t have anything to do with Dutch people and it doesn’t mean that Dutch people never treat their friends to anything, as far as I know… There’s a reason for the expression, but I’m not gonna get into that right now. So when telling someone about how you and your friend or how your group of friends split the bill for something, you can say “We went dutch”. That’s all: we went dutch. That means, we split the bill, we shared the cost, we went dutch.

Let’s say you’re planning a trip with two friends, and you’re going dutch on everything. The three of you are staying in the same hotel room, you’re paying for plane tickets, you’re gonna have to hire a cab to pick you guys up at the airport… And you guys are going dutch, no one’s picking up the tab alone. The three of you are splitting the costs, you’re going dutch on everything.

Here’s another cool way of saying that: each one of you is paying their own way. So let’s say you’re going on this trip to Fortaleza with your friends Paulo and Marcia. You’re paying your own way, Paulo is paying his own way and Marcia is also paying her own way. Now let’s say you guys are in Fortaleza enjoying your little vacation and some popular singer is gonna sing at your hotel tonight. Entrance is not free, but your friend Paulo is feeling super generous today and he says “This show will be my treat. I’m treating you guys to tonight’s show”. Then next day the three of you want to take some scuba diving lessons and each lesson costs a hundred twenty reais. No one is feeling particularly generous, so Marcia says “Should we just split this?” Should we split the cost of the lesson? And you and Paulo say “Sure, we’ll just split it”. We’ll just go dutch on this. Then next day you guys wanna go on a boat ride and the cost is 50 reais per person. Again, no one offers to treat so each one just pays their own way. Again, each one pays their own way. I’m using “their” to be neutral. You pay your own way for the boat ride, Paulo pays his own way and Marcia pays her own way.

OK, that’s it for today! So let us know about the last time you treated a friend to lunch or to dinner, and tell us about what happens when you go out with friends. Talk to you next time!

 

Key expressions

  • it’s my treat
  • I’m treating
  • go dutch
  • pay their own way

 

Glossary

from out of town = de outra cidade

to your neck of the woods = para os seus lados, para a sua área

pick up the tab = pagar a conta

hand you the check = te entregar a conta

low-key = qualidade de quem não chama atenção, discreto

go out for a bite = sair pra comer alguma coisa

let’s go grab a bite = vamos comer algo (geralmente em algum lugar)

should we just split this? = vamos dividir / vamos rachar?

Follow

About the Author

Ana Luiza criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.

  • Alberto Matos says:

    Thanks you for all!

    Eu sempre aprendo muito com seus podcast e quando estou vendo um filme ou uma série sempre percebo uma expressão ou frase que aprendi lendo e ouvindo eles.

    Até mais…hugs!

  • […] Inglês-Podcasts […]

  • […] have gone up… Easy! The prices of our computers will have to go up as well! Let consumers pick up that tab. After all, you think, our company can’t stay in the red. What about wages, and payments to […]

  • Ana Luiza says:

    Hi everyone! Love the comments…

    @Faby: who’s treated you = who has treated you – é o chamado Present Perfect

  • Faby says:

    Hi, Ana Luiza, first of all congrats for the site, it’s really awesome!

    So, I didn’t understand this this expression you used, “Who’s treated you…” I’m confused because I thought I could say “Who treated you…” or “who’s treating you…” depending of the verbal tense. Could you please explain that to me? :T

    Thanks a lot!

  • Poxa…. to lendo os comentários acimaaaaa, meninaaaaa, vc tem dedicação mesmo!!!!
    Pq o post está td tão explicadinho. Apesar de nunca ter escutado as expressões, entendiii tudinhooo tim tim por tim!!!! hahhahaha
    Qts dúvidas a galera tem, né!!!!
    Legal é q vc esclarece tudinhoooo!!!!!
    Show…
    Kisses, Vanessa Ramos

  • Oi, Anaaaaa.
    Como vai????
    To correndo tanto que naum tive tempo de agradecer seu primeiro contatoooo.
    estou estudando e me dedicando bastante para o TOEFL, foi assim que achei seu blog no google… ñ estava nas primeiras colocações, mas isso é o que menos importa. O que importa é a qualidade do seu trabalho… ameiii o post de hj, mas como te falei to na corrida contra o tempo e por isso naum passei antes no blog, mas li aki tudinhoooo e ameiiii. Parabéns pelo trabalho!!!!
    Ah, jah ouvi o podcast….. showwwwwwww!!!!
    demis o trablho q desenvolve!!!!
    Bju,
    ops, Kisses, Vanessa Ramos

  • Gabriel says:

    Hi Ana Luiza, how have you been?
    When I hang out with my close friends normaly we split the bill … For instance, when I´ve got a special situation, like friend´s birthday, so I like to treat him smile … it´s kinda of subtle :D

  • wandrécia silva de oliveira says:

    sorry, I wrote dificuldade wrong.the right is difficulty.what a shame,kkkkkkkkkk…I hope you answer me!I need too much , becouse I don’t know what to do about!kisses!

  • wandrécia silva de oliveira says:

    Ana Luiza I need your help in english, couse I still have much difficultly that… My difficultly is to memorize the words and too in listing,please, I would like to know I you’d help me that.I would like you to send me tips please!Graciously,Wandrécia.

  • Gleison Celente says:

    Hi Ana, How is it going? Ana, I have a suggestion for you, I’m going to travel to New Zealand for a month next summer, and NZ is worldwide known as the outside sports’ capital. It has so many great places to raft, to climb,to camp etc. So I would like you did a podcast about expressions we can use in these cases. You know? I mean, when you know some nice place or you do something radical like bungee jump or anything like this you have never thought to do. I don’t konw if I’ve done this test right so, please correct me. Your podtcasts are so great.

  • Ana Luiza says:

    Hi everyone! Thanks for all the examples smile

    **Olha só como é mais comum falar:**

    My friend was in town. We had lunch together. *I treated*. (vc acabou de dizer que vcs almoçaram. Diga só “I treated” pra dizer que vc pagou)

    OU a frase completa

    I treated *my friend*  *to lunch*

    Se a gente disser apenas “I treated my friend”, a outra pessoa pode até entender, mas soa como “Eu tratei meu amigo (de alguma doença)”

    Alright? Ouçam os exemplos lá no podcast.. Talk to you later!

  • Magda says:

    Hi Ana Luiza, thanks a lot for this podcast it’s so useful.
    The last time I treated someone was a couple months ago when I was showing my city to my friend from out of town. We hang out to lunch and I treated him.
    Most of time when I go out with my close friends I usualy go dutch. Mainly when we go to have dinner everyone already knows that we’ll split the pay.

  • Vera Graña Cruz says:

    When I go out for a bite and hanging out with a close friend I usually go dutch, otherwise if I invite a friend I usually treat him/her.

    • Estella says:

      I am very proud of you Michael I am all smiling when I read this post. Amazing your photography really are. You deserved this recognition. Cooilatulatgnn!Realry awesome You are an inspiration!

    • This is an article that makes you think “never thought of that!”

    • Average age of police officer retirement? 55Percentage of police officers retiring with a full pension? 1%Percentage of public employees that are police officers? 15%You are grossly embellishing the impact of police retirements on the taxpayer. I suppose you want 65 year-old cops chasing gang members around.

  • Cristiane says:

    I like these podcast very much!!
    I speak basic English and I´m learning very with that!
    Thank you!!!!

  • Ana Luiza says:

    Para quem perguntou sobre vocabulário: olhem o Glossário deste post!

  • Vera Graña Cruz says:

    What does it means?

    “Coming to your neck of the woods”

  • Vera Graña Cruz says:

    Could you explain what that means: let’s go grab a bite?
    So that I go ducht or treat someone for dinner….

  • kantynho says:

    I do not understood very well the expression “coming to your neck of the woods that ….”
    Thanks for the lessons!

  • Marcelo says:

    Thank you Ana Luiza for your podcats, they’re very helpful. I like your work a lot.
    Keep up the awesome work!

  • Gabriel says:

    Ana Luiza, I´d like to thank u for your postcasts they are helping me a lot with my English. I hope you keep on with that!

  • >