Hello everyone, how are you doing?
Aqui é a Ira do English – It’s now or never, de volta para mais um artigo. Desta vez trouxe mais um trocadilho, que é material que uso para escrever no meu blog, e acredito que vocês irão gostar.
Ao abrirmos uma nova empresa, as expectativas são imensas em todos os sentidos. Porém, o que mais queremos e precisamos é vender, sejam produtos ou serviços. E se vender como água então, ficaremos pra lá de felizes. Se vende como água, vende muito e rapidamente. Bom isso, né?
“Since starting my new ‘hotcake’ business, I have come to the conclusion that the expression “selling like hotcakes” doesn’t mean what I thought it did.” (Danny Coleiro)
[Desde que comecei meu negócio de ‘panquecas’, eu cheguei a conclusão de que a expressão “vendendo como
panquecas” não significa o que eu pensei que significasse.]
Parece que no caso da pessoa aí, os negócios não estão indo muito bem. A expressão to sell like hotcakes corresponde a vender como água. E é claro que para dar graça ao trocadilho, foi escolhida uma empresa que faz hotcakes.
Acredita-se que a origem dessa expressão tenha sido no século 19 quando as hotcakes (palavra antiga) ou pancakes (panquecas) eram rapidamente vendidas em quermesse. O sucesso era garantido e o dinheiro arrecadado servia para melhorias na própria igreja e comunidade local. Então esses hotcakes ou pancakes eram muito populares e tinham boa saída. Acho que aqui seria o bolinho de frango..hehe. Então daí a expressão to sell like hotcakes.
E quando devemos usá-la? Quando um produto, um determinado item faz sucesso, é popular e é muito solicitado. Ou seja todos querem comprar tal produto. Normalmente ela não é usada para falar de comida, como o exemplo no nosso trocadilho.
Exemplos:
Tickets for opening night are selling like hotcakes. [Ingressos para a noite de abertura estão vendendo como água.] With a car like this going for $35,000 it will sell like hotcakes. [Com um carro desse saindo por $35,000, venderá como água.] That book has been selling like hotcakes. [Aquele livro tem tido boa saída.]
No trocadilho temos a expressão: to come to a conclusion – chegar a uma conclusão. Vocês saberiam dizer outras combinações com a palavra conclusion? Abaixo separei algumas pra vocês.
To draw a conclusion – chegar/tirar uma conclusão – I can’t draw any conclusions from what she said. [Não consigo chegar a nenhuma conclusão a partir do que ela disse.] To jump to a conclusion – concluir precipitadamente – Don’t go jumping to the conclusion before you know the facts. [Não conclua precipitadamente antes de saber os fatos.] To lead to a conclusion – levar a uma conclusão – It all leads to a conclusion that friendship is one of the most important ingredients in life. [Tudo leva a conclusão de que amizade é um dos ingredientes mais importantes na vida.]
Agora uma conclusão pode ser: logical [lógica] – reasonable [sensata] – obvious [óbvia] – hasty [apressada] – main [principal] – correct/wrong [correta/errada] – false [falsa] – inescapable/inevitable [inevitável]
Ok guys, that’s it for today!
Can you tell me what has been selling like hotcakes lately? [Vocês podem me dizer o que tem vendido como água ultimamente?]
See you next time!
Veja mais uma dica com a expressão selling like hotcakes
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
Lots of things selling like hotcakes. Do we have something like “The House of Pancakes” in Brazil? I think pancakes wouldn’t sell like hotcakes here.
The Adele’s ’21’ is sellling like hotckakes
Junk food has been sell like a hotackes unfortunatelly.
Laptop has been selling like hotcakes lately.
Dear Ana
Thank you for your lessons.
Ida Maria
Thank you for your lessons.
Love all of them.
Thank you,
Paulo
It’s always a pleasure, Paulo. Thanks for stopping by,
Como sempre,maravilhoso texto!
Obrigada pelo comentário, Clarissa. ;-)
I wish I could be a good vendor in order to sell things over the internet and make some profit, but if my life depended on it I would definitely die from hunger haha.
Nice post Iramaia.
Peace!
ha ha…come on, Marcelo. You should give it a go. Don’t give up before even trying. ;-)
Thanks for the nice comment,
Paula Fernandes’s Cd has been selling like hotcakes lately!
Great example, Denise, ;-) Thanks!
Gostaria de um estudo sobre os usos diferentes e significados da palavra “but”.
Obrigado