Como digo em inglês: Ele está te fazendo de gato e sapato

By Ana Luiza | Podcast Inglês Online

Jul 04
Como digo em inglês Ele está te fazendo de gato e sapato

Hey, everyone. Nesse episódio do podcast Inglês Online falamos sobre expressões interessantes em inglês com a palavra WALK, e eu chamo sua atenção também para uma expressãozinha que comunica “no entanto”.

Transcrição

Hi, all. What’s up? Today we have a new episode of the inglesonline podcast. To download or just listen to other episodes and download transcripts, go to inglesonline.com.br and click Podcast Inglesonline.

Let’s take a look today at a couple of expressions with the word WALK. Yes, this is a very simple word, one that most people learn very quickly when they start studying English, and yet there are many, many idiomatic expressions in English that use this word and the more we hear them and get what they mean, the faster we’ll incorporate them into our own vocabulary.

Before we get to the idioms with WALK… did you notice I said “and yet”? Listen again: ‘Walk’ is a very simple word, and yet there are many English idioms with this word that we may not be used to. I don’t know how knowledgeable you are about the word YET, but here’s a very common way to use it: ‘walk’ is a very simple word, and yet some expressions with walk aren’t that simple. The French course isn’t what Mary expected, and yet she’s still attending classes. Teaching teenagers was difficult and demanding, and yet Mark still misses it. We didn’t know anyone at Jane’s party, and yet we stayed until the end. “And yet” can usually be translated as “no entanto” or “ainda assim”… so keep an eye out (and an ear) for “and yet” next time you find yourself listening to English or watching a TV show.

So here’s our first idiom of today: walk all over somebody. What does that mean? “Walk all over somebody” has a figurative meaning which is usually to treat that person badly or without consideration or respect. Here’s an example: let’s say your friend Sara started a new job a month ago and today the two of you are at a bar catching up and she’s filling you in on her new job. She says her new boss, Lawrence, has been demanding a lot more from her than she initially agreed to do. She says she’s been working late every night since her first day on the job, and that she’s been covering for a colleague who went on vacation last week. When you ask her why she’s agreed to do all that extra work, she says “Well, I tried to tell my boss that this isn’t part of my job description but he’s always so busy and last week he told me I could lose my job if I refused to do the extra work. He said it’s really hard to get a job nowadays and that I was really lucky to be in this company”.

You can’t believe what you’re hearing. In your opinion, Sara’s boss is being a jerk! He’s trying to scare her. You tell Sara “Your boss is walking all over you, Sara, and it is up to you to put a stop to this! If you don’t do it, he’s gonna keep acting like a jerk and demanding things from you he has no right to!”. You think Sara’s boss is treating her very badly. You also think he’s not respecting his initial agreement with Sara, and unfortunately your friend has given in to his unreasonable demands. So he keeps walking all over her.

Can you think of any examples from your own life, or someone you know? Let us know in the comments. And here’s another expression with WALK: “all walks of life”. This is an interesting expression and you’ll hear it when people are describing events or any situation, really, where they saw people with very different backgrounds.  Not just in terms of professional experience, but diverse social, economic and even ethnic groups. For example, you could hear someone who attended a concert at a city park say “The concert was wonderful and what I liked the most was that people from all walks of life were there”. Wealthy, non-wealthy, poor, white, black and yellow; the audience was made up of people from all walks of life. Usually when we attend quality events at open spaces, such as a concert featuring a popular artist, we can expect to see people from all walks of life in the audience.

Your turn now: what’s your example for ‘walking all over someone’? And have you attended an event recently where you saw people from all walks of life? Talk to you next time.

 

Key expressions

  • and yet
  • all walks of life
  • walk all over someone

 

Glossary

how knowledgeable you are = o quanto você conhece

catching up = botando o papo em dia, contando as últimas

filling you in on = te contando/atualizando a respeito de

has given in to = cedeu às, sucumbiu às

 

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-walk.mp3]
Follow

About the Author

Ana Luiza criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.

  • Carlos C. Coelho says:

    Hi Ana, another amazing podcast, I’m very exciting with this website, it’s a good source of knowledge. I’m studying english at a private school and yet these podcasts are helping me to discovery new expressions and words. And do u know the best part? It’s free.

    see u

  • mauro says:

    It was another interesting podcast…congratulations!!!

  • Cezar Duarte says:

    Então Yet teria o mesmo sentido de even so, certo?

    • Ana Luiza says:

      Cezar,

      “Yet” pode ter mais de um significado.

      “and yet”, a expressão que eu usei no podcast, tem o sentido que eu mencionei lá: ainda assim ou no entanto.

  • Vivian says:

    Hey, Ana!

    The expression is ‘all walks of life’, right? In some parts of the text is written with the word ‘like’, and in another ones ‘life’.
    I heard you saying ‘all walks of life’ but it’s just to make this clear. ;)

    Thanks! I love your podcasts

  • esiane says:

    estou fazendo curso de inglês a uns 8 meses por ai,preciso exercitar,mas nao tenho ninguém disponivel,queria ajuda de alguém :/

  • Luciano says:

    Olá Ana Luiza,

    Esse tipo de expressão é daquelas que a gente só aprende quando explicado como você o fez. É comum a gente ouvir “fulano gosta de pisar nos outros” ou “o chefe de fulano gosta de pisar nos funcionários”, todavia, quando tentamos levar isso para o inglês fica complicado se a gente não souber a expressão correta. O post ficou perfeito, muito bem aplicado a realidade usual e fácil de compreender.
    Agora utilizando da forma como coloquei acima, “aquele chefe gosta de pisar nos outros” , acredito que ficaria “that boss like walking all over others people”.
    Am I right?

    Congratulations for your great job. God bless you.

    • Ana Luiza says:

      Oi Luciano,
      Thanks!
      É que pra mim “pisar em alguém” quer dizer também tratar mal enquanto vc está explorando a pessoa, não? Walk all over somebody não necessariamente quer dizer que a pessoa está sendo rude, etc.

      • Luciano says:

        Oi Ana,
        Deixa eu ver se entendi. A expressão “Walk all over somebody” é usada mais num contexto em que o chefe está sobrecarregando o funcionário com atividades. Ou seja, ele está exagerando na cobrança. Mas não quer dizer que ele esteja querendo humilhar/assediar o funcionário. É isso?
        Aproveitando o gancho, como fica mais apropriado dizer em inglês “ele gosta de pisar nos funcionários” utilizando no sentido de ser rude, grosseiro com os funcionários.

        Um abraço.

        • Ana Luiza says:

          Hi Luciano – sabe quando alguém se aproveita da boa vontade de outra pessoa (porque essa pessoa é bacana, ou quer agradar o outro, ou tem medo do outro deixar de ser amigo dela, etc)? Isso seria “walk all over someone”. Não necessariamente envolve grosseria. Às vezes é um amigo, às vezes namorado/a, às vezes chefe, etc.

          Quanto a pisar em alguém, uma maneira de dizer é “he humiliates his employees”

  • Ernando Sousa says:

    Ana, you may don’t know how important you are in my English studies. I really appreciate your work, your website is amazing and I love to go online and come here to listen to your tips. It’s very useful for me because I want to be fluently and I know that I’ll get there someday and when it happen I will remember that you had an important role in this accomplishment .

  • Edilson says:

    Oi Ana!!!
    O que posso dizer, a não ser agradecê-la por disponibilizar-me de maneira tão prática os recursos para aprimorar meu conhecimento da Lingua Inglesa, principalmente meu “listening”. Descobri seu site ao acaso, a aproximadamente 02 meses e desde então tenho baixado seus podcasts e escutado com frequência, o aprendizado tornou-se muito prazeroso, tornando-se um hábito ao qual não consigo passar em branco um dia. Sua voz tem ficado tão familiar (she sounds familiar) que parece que a conheço a muito tempo.
    It’s been wonderful met you!!!

    • Ana Luiza says:

      hi Edilson,

      Que legal!! Adorei saber q tem mais uma pessoa fazendo uso de listening, e que eu pude ajudar de alguma forma.

      Pra mim tbém já virou um hábito e sinto muita falta quando não ouço meus podcasts favoritos ou rádio.

      Abraços, e you’re welcome;)

  • Ricardo says:

    parabéns!

  • Hígor says:

    Muito legal Ana, parabéns.!!!!

  • Alex says:

    Oi Ana. Parabéns pelo blog… tenho acompanhado a alguns meses, agora, e aproveito cada podcast. Tem sido uma ótima experiência e agradeço por isso.
    Quanto ao podcast de hoje, você usou “idiom”, “expressions” e “idiomatic expressions” para referir-se a expressões coloquiais em inglês. Minha pergunta é quanto a palavra “collocation”. Ela tem o mesmo significado dessas outras?

    • Ana Luiza says:

      Oi Alex,

      Pense assim: idiom, expression, até uma phrase, é simplesmente uma expressão que quer dizer alguma coisa, como “walk all over somebody”. Essa expressão, usada desse jeito aí, quer dizer o que expliquei no podcast.

      Collocation tem a ver com o que vai melhor com o que para expressar alguma coisa. Ex. em inglês usamos commit junto com “a crime” (como em português). Não se diz do a crime. Em PT tbem não dizemos Ele fez um crime. Até entenderiamos isso, mas não se usa.

      • Alex says:

        Obrigado Ana… isso foi realmente esclarecedor. Acho que os professores não fazem explicações mais simples porque não entendem quais realmente podem ser as dúvidas. Obrigado.

  • Raphael says:

    Oi Ana!

    Encontrei seu site a pouco tempo, e se não me engano ouvi todos os seus podcasts :D
    Todo dia quando vou e quando volto do serviço estou ouvindo eles. O material que você tem disponível aqui no seu site é incrível, parabéns!

  • Marcela França says:

    Oi Ana! amooooooooooooo o teu site! tenho baixado tudo e ouvido no ônibus, no único tempo que tenho, mas nao consigo baixar mais os podcasts. Estou fazendo alguma coisa errada?

    Parabéns! tenho aprendido muitoo com vc

    • Ana Luiza says:

      Oi Marcela,
      Obrigada!
      por favor, explique melhor como você não consegue baixar. Sem saber o que acontece não dá pra ver se é algum problema!

      • marcela França says:

        Oi Ana!

        Eh verdade, sem eu explicar fica meio difícil de vc adivinhar,ne??rsrsrs..desculpa!

        Segui o que foi postado aqui por Raphael, e consegui….ufaaaaaaaaa!!

        Muito obrigada,viu? Vc nao te, idéia de como ajuda com os teus podcasts.

    • Raphael says:

      Provavelmente é o navegador, deve estar abrindo direto. Ao invés de clicar no link do mp3, clique com o botao direito e escolha “Salvar destino como”

  • Marcelo says:

    That’s awesome! I heard this expression “walk all over sb” on Esl782 and just now by listening to your own example! I think I have internalized it through repetitive listening, reading and some kind of exposure to the same topic. Thanks Ana Luiza!

  • >