Como falo desinteressado em inglês?

By Ana | Lições de Inglês

Feb 03
Como falo desinteressado em inglês

A resposta é, depende. De qual significado de desinteressado estamos falando?

Você provavelmente pensou no significado que ouvimos com mais frequência, que é a qualidade de alguém que não está interessado em determinada coisa ou alguém. Mas há um outro significado, que na nossa conversa coloquial em português não é usado com a mesma frequência.

inglês: very uninterested

imagem original em página do site rewards4mom.com

No inglês, temos duas palavras diferentes – uma para cada meaning de ‘desinteressado’. Estas palavras são uninteresteddisinterested.

Uninterested é o nosso “desinteressado” mais comum: denota falta de interesse. É aquele caso onde você está contando uma história a alguém e a pessoa mal consegue manter os olhos abertos, ou então começa a olhar para os lados enquanto você está falando. Aquela falta de interesse… Podemos dizer Yeah, I was telling Robert all about my knee surgery but he seemed uninterested.

Outras maneiras similares de expressar a ideia: Robert was indifferent to my story. He showed a lack of interest in my story.

Veja só: In 2008, investors were totally uninterested in airbnb.com. A few years later and airbnb.com is worth $2.5 billion. Em 2008, nenhum interesse no airbnb.com. Hoje, a empresa vale dois e meio bilhões (aliás, não deixe de conhecer o airbnb.com!)

I’m either completely uninterested or utterly obsessed. There’s no inbetween. Essa disse que ou ela está completamente sem interesse por alguma coisa, ou totalmente obcecada, sem meio-termo.

 

Já disinterested é a palavra que denota a falta de um outro tipo de interesse. Podemos traduzir disinterested como ‘imparcial’ ou até mesmo neutro. É a qualidade de alguém que consegue fazer uma análise, por exemplo, sem nenhum interesse pra cá ou pra lá; que consegue analisar, compreender, concluir, etc. sem se deixar levar por interesses pessoais ou qualquer tipo de viés. Às vezes, vemos também a expressão ‘análise desinteressada’ expressando exatamente essa ideia.

Uma combinação (ou collocation) bastante comum é a disinterested analysis. Veja este exemplo:

There is little disinterested analysis of the causes of the depression; most of it seems motivated by political or career concerns. 

Não há muita análise imparcial por aí sobre o assunto depressão; a maior parte parece ter motivação política ou relativa a carreira.

Veja esta outra combinação: a disinterested observer. Este seria alguém que observa a situação sem se envolver, sem levar nenhuma vantagem. É alguém que teria condição de fazer uma análise justa.

Acabei de encontrar esse exemplo: None of us is a disinterested observer in this world. Ou, nenhum de nós é um observador imparcial aqui nesse mundo.

 

O que você acha?… Concorda? Dá para ser imparcial em certas situações? Há profissões que exigem isso, não? 

 

 

Ana