Como falo em inglês: dei uma topada no dedo do pé

By Ana Luiza | Podcast Inglês Online

Oct 07
Inglês Online dei uma topada no dedo do pé
Print Friendly, PDF & Email

How are you? No episódio de hoje, você aprende como falar de “pequenos” acidentes que acontecem corriqueiramente com nossos pés, como “torcer / distender o tornozelo” e “dar uma topada no dedo do pé”.

Transcrição

How are you? This is the new episode of the Inglês Online podcast.

Please subscribe to this podcast using the Podcasts app for iPhone or iPad, or listen to the episodes using the Inglesonline Android app.

Thanks for all the comments at the iTunes store and if you haven’t yet left a comment for this podcast please do so: the more comments for the Inglês Online podcast, the more people will find out about it and listen to the episodes.

torci o tornozelo em inglês podcastThank you for telling your friends, your neighbours, your family and keep listening.

So a couple of weeks ago I twisted my ankle while doing a gym class. It wasn’t just any gym class. It’s called Combat and it’s sort of a combination of aerobics and punching and kicking. There’s a whole lot of moving around, running and jumping, and… yeah, I ended up twisting my right ankle.

Actually, there’s an even better word to describe what  happened: I sprained my ankle. Have you ever sprained an ankle? It’s happened to me so many times I’ve lost count. When you sprain your ankle, that means you have injured a ligament around a joint in your ankle. A ligament connects one bone to another at the joint. So when you twist your foot, or your ankle beyond its limit, that might hurt your ligament and give you a so-called sprained ankle.

Like I said, that’s happened to me a number of times while I was walking, exercising, running and so on. They made me fill out an ‘incident report’ at the gym. I had to leave the class ’cause my foot and my ankle hurt.

When I got home I didn’t even put ice on it. I just had this feeling that this wasn’t too serious and I would just wait it out. So for the rest of the week I skipped the gym, and that was it. In a week or so I was back and there was no pain left.

escorreguei na casca de banana em inglêsNow, here’s another common accident involving our feet: stubbing a toe. You stub your toe when you strike it against something – let’s say, a table leg or a wall – accidentally. I don’t know which one is worse – stubbing a toe or spraining an ankle. I guess the pain from a stubbed toe is sharper, but it kinda goes away sooner. I have to say – I haven’t stubbed a toe in a while  – knock on wood!

If you walk around barefoot regularly, you’ll probably stub a toe sooner or later.

Now, before we wrap up our episode, here’s one that I have yet to see happen: slip on a banana peel. Anyone! I haven’t seen this happen to anyone and it’s never happened to me either. I grew up hearing this phrase, in Brazil, but I’ve never seen anyone actually slip on a banana peel. Have you?

I mean, I’ve seen it happen in cartoons and that’s it. So now I’m thinking this is something cartoonists made up and it doesn’t really happen in real life.

Now, tell me – which of the accidents I just described have happened to you? How did you recover? Have you sprained your ankles a million times, like I have? Let me know in the comments, and talk to you next time!

 

Key terms

  • twist (one’s) ankle
  • sprain (one’s) ankle
  • stub (one’s) toe
  • slip on a banana peel

 

Vocabulário

joint = articulação

so-called = assim chamada

wait it out = esperar isso passar, acabar

knock on wood = frase dita enquanto a pessoa bate na madeira, para ter sorte e evitar o que ela falou

 

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-ankle.mp3]
Follow

About the Author

Ana Luiza criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.

  • julio cesar says:

    Só para contribuir, usando a palavra stub:
    – toquinho de lápis – stub of a pencil
    – apagar a bituca de cigarro – stub out the cigarette butt

    Coincidência há mais ou menos uns 2 meses atrás me deparei com essa expressão stub one’s toe, conforme abordado
    aqui no Inglesonline, aí fucei mais um pouco na net e achei mais essas duas expressões aí. : )

  • Edimilson says:

    I Like way you speak and is much enjoyable.

    Cool!

  • Valter says:

    I kicked the grill of my house when I was playing soccer/futball with my son, and it took about seven months to stop feeling the pain.

  • >