Como falo em inglês: Vou nessa – Inglês Online

Como falo em inglês: Vou nessa

By Ana Luiza | Podcast Inglês Online

Oct 17
Inglês Online Vou nessa

Hi. What’s up?

Hoje, no podcast, eu falo sobre maneiras de dizer em inglês “vou nessa”. Não perca!

Transcrição

Hi. What’s up? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So today let’s review a few different ways to let other people know that you’re leaving. Most of these are very informal, so they’re not idioms that you would normally say in a business environment, unless you were sure it’d be ok to do so. And again, this is to let people know that you’re leaving somewhere, that you are saying good-bye, that you’re going somewhere else. And now that I think of it, in Brazil we have lots of ways to say that we’re leaving, right? Everyone has a favourite one. Maybe all you do is get up and say “Bye” – I don’t know. Or maybe you’re one of those people who spend ten minutes saying good-bye? I mean, with all those people to hug and kiss, it can take a while. Whatever the case, I think each one of us have our own way of saying farewell.

So our first expression of today is a simple one, and it’s an idiom that I, myself, use a lot: “I’m taking off”. Taking off is something airplanes do… but people can say that too. “I’m going to take off now”. Where’s Jenny? Oh, she took off ten minutes ago. Or, “Everyone, I gotta take off or I’ll be late for class. Bye.”

​Não perca nenhum episódio do Podcast

And when I first moved to London I met someone who would frequently say “I’m going to shoot off now” or just “I got to shoot off” – same meaning as take off. And there’s a way to tell people not only that you’re leaving but let them know where you’re headed – maybe you’re familiar with this one: I’m off to the hairdresser’s. We’re off to the meeting now. “Bye, we’re off to see the play.”

However, there’s something an old landlady of mine used to ask me whenever she saw me heading toward the front door: “Ana, are you off out?” She wanted to know if was heading out, if was leaving the house to go somewhere. So I would reply “Yes, I’m off out” or “Yeah, I’m off to the supermarket” or something. So there you go: “off out” is something you can say to just let people know you’re leaving the house and going out somewhere.

Now here’s another one I’ve heard people say here and there: “Ok, I’ll love you and leave you now. Bye”. It will have sounded a bit funny if that’s the first time you’ve heard it, but that’s exactly how the expression goes: I’ll love you and leave you, or I must love you and leave you. And actually it is sort of a humorous expression, so, again, you wouldn’t say that in a more formal environment. Other than that, feel free to say it to your friends… “Everyone, great catching up with you all but I got to love you and leave you.”

So which ones have you heard for the first time today? Did you know all these ways to basically say good-bye? Which one’s your favourite? Let me know in the comments and talk to you next time!

Key expressions

  • take off
  • shoot off
  • off out
  • love you and leave you

 

Vocabulary

landlady = proprietária da casa onde eu morava (e pagava aluguel)

 

[audio:http://media.blubrry.com/podcast_ingls_online/www.inglesonline.com.br/mp3/podcast-shootoff.mp3]

Ana Luiza

Ana Luiza criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.

Latest posts by Ana Luiza (see all)

  • Carlos Alberto Borges Garcia Junior says:

    Hi Ana,

    I like to watch movies and animes in English.
    Some day watching Dragon Ball Z, a character said something that made me remember one of your podcasts.
    Vegeta said to Gohan and Kurikin: “Destroing your two weaklings was like shooting fish in a barrel”.

    See you.

  • Carlos Alberto Borges Garcia Junior says:

    Hi Ana.

    I always say:

    See you, bye.

  • Fernanda says:

    Ana, me lembrei da música d´O Mágico de Oz (filme que eu amo e tenho a edição de colecionador!):

    “We’re off to see the Wizard,
    the wonderful Wizard of Oz.
    We hear he is a wiz of a wiz
    If ever a wiz there was.

    If ever, oh ever, a wiz there was,
    the Wizard of Oz is one because,
    because, because, because, because, because-
    because of the wonderful things he does.

    We’re off to see the Wizard,
    the wonderful Wizard of Oz.”

    Finalmente entendi a letra!!! MUITO OBRIGADA!!! Você é demais!!! The best teacher ever!
    Como eu já disse aqui no site antes: gostaria de saber como vc pode ser tão boa dando preciosas dicas em inglês! Poxa, eu admiro o seu trabalho, do fundo do meu coração, MUITO OBRIGADA! Vc tem muito talento e uma voz lindaaaaaa! Amo, adoro, venero os seus áudios! THANK YOU SO MUCH!

    • Ana Luiza says:

      hahaha! Fernanda, não sei nem como responder!!

      Fico muuuito feliz em saber que ajuda :-) É engraçado você mencionar talento, pois o que eu posso te dizer é que gosto muito de ensinar e tento achar a melhor maneira. Obrigada por escrever aqui, e agora me deu vontade de assistir the Wizard of Oz ;-)

  • Marcília says:

    Hello, Ana… I just know about your site and loved it!! Thank you for share..

  • Vera says:

    Hi Ana!
    Long time no see…here I’m again…

    According to your explanation, csan I sei…

    I’d better be moving on or I’d better be heading off or I’d better be leaving?

    Thanks,

  • [powerpress_playlist] [powerpress_subscribe itunes_banner="true"]
    >