Hi, everyone… Essa é uma daquelas dicas que são consideradas “inglês básico” – mas se você já hesitou na hora de dizer “Acabou o papel” e saiu um “The paper finished” ou “The paper is over”, é sempre bom revisar o assunto: quanto mais você ler e ouvir as expressões corretas, mais elas vão entrando… e uma hora saem da sua boca da maneira correta.
Eu vou apresentar aqui duas expressões relacionadas a isso: uma para dizer que você está sem, e a outra para dizer que você ficou sem alguma coisa. Há outras expressões usadas em contextos parecidos, mas isso fica para outra dica!
I’m out of…
Daniel contou para todo mundo que hoje ia ser a folga dele, e que ele ia ficar em casa sem fazer nada. Logo de manhã, o Daniel começa a receber ligações:
(Ann) Hey! I’m baking a cake right now and I just noticed I’m out of sugar! Can I borrow two cups from you? Of course, I can’t leave the house now so I’ll need you to come over.
(Brian) You’re not gonna believe this… My car died in the middle of the road, it’s out of gas. Would you come pick me up?
(Carin) Hi, thank goodness you’re home today. I have to print out a 500-page school report and I’m out of paper. Would you be a pal and do it for me? I’m emailing you the file right now, it’s only 25M.
A Ann está sem açucar, o Brian está sem gasolina e a Carin está sem papel.
Algumas outras maneiras de se usar “I’m out of…”
- I’m out of ideas.
- I’m out of work.
- I called the mini-market, but they’re out of tomatoes.
- I’m out of cash.
Como você poderia usar “I’m out of…” nesse momento?
I ran out of…
Enquanto que I’m out of… expressa que você está sem (alguma coisa) naquele momento, podemos usar I ran out of… para comunicar “eu fiquei sem”.
Quando uma pessoa diz que ran out of something, ela quer dizer que tinha um pouco antes e daí, em certo momento, aquilo acabou (e foi aí que ela ran out of…).
O Daniel acabou ajudando os três amigos… veja o que eles disseram:
(Ann) I ran out of sugar this morning but Daniel came to the rescue. Thanks to him, we’re eating cake now!
(Brian) I ran out of gas on my way to work this morning. Daniel was a real pal and drove five miles to pick me up.
(Carin) Daniel is a life-saver! I ran out of paper this morning, but I still had to print out a school report! I emailed him the file and he took care of it.
A Ann, o Brian e a Carin ficaram sem açucar, gasolina e papel hoje de manhã.
Dois exemplos meus: I would like to eat an apple now, but I’m out (of apples). I actually ran out of apples two days ago.
I couldn’t make tomato sauce yesterday because I was out of bell peppers (yup, bell peppers are an integral part of my tomato sauce).
E quais são os seus exemplos?
I´m out of ideas at the moment, but I have a question:
May I use in the present tense “run out”?
Ex.:
I run out sugar all the time I make a cake.
Hi Su… Nice!
Sure, you can say:
Every time I make cake I run out of sugar.
Hi Ana,
“I’m out of” is same thing like “I’m outta”?
thanks
I´m a freelancer I concluded my job so after I ran out of job.
I´ve just seen your kitchen, you’re out of coffee.
Hey MArco!
Sim, I’m out of = I’m outta
o “run out of” é mais para coisas que você quantifica, que vc pode contar ou quantificar, e que uma hora acabam.
No caso do trabalho freelance, na verdade ele foi finalizado, não?
I actually ran out of cash one hour ago.
Very, very interesting this point, but I don’t know how to distinguish the difference between “I’m out of” and “I run out of”. I can use them, but interchangebly, because it isn’t o much clear!!
hugs!!
Oi Ricleberson,
Leia de novo esse trecho do artigo, e daí me diga qual é a sua dúvida, OK?
“Enquanto que I’m out of… expressa que você está sem (alguma coisa) naquele momento, podemos usar I ran out of… para comunicar “eu fiquei sem”.
Quando uma pessoa diz que ran out of something, ela quer dizer que tinha um pouco antes e daí, em certo momento, aquilo acabou (e foi aí que ela ran out of…)”
Is it correct to say?
I run out of having lunch, when everyone has lunch first.
We were out of wheat flour to make our cake.
Is it correct to say:
” My battey ran out” or “my battery is over”
Thanks
Hi, Ana…..I love your lessons…give me more….About todays tip, I didn´t know before…you are helping me so much….thanks
Sorry, Ana Luiza, would you please sen me more podcasts? i love to listen it…If there is a way I can download a lot of them it would be good for me….can you help me at this stuff?
Dri – seu primeiro exemplo – não se usa assim… “having lunch” não é algo que tinha, mas acabou. Você poderia falar da comida que acabou… Mas imagino que seria They ran out of food (Eles, não vc… pois a comida não era sua). Seu segundo exemplo está correto.
Bianca – my battery ran out.
Hi Osvaldo – se vc já recebe em seu email, vai continuar recebendo assim que tiver dica ou podcast novo, OK? I’m glad to know you’re enjoying them… Olhe o arquivo de podcasts para encontrar os antigos.
Olá Bom dia,
Estou apenas enviando este email como forma de agradecimento e satisfação, pois acho o site excelente, muito bom mesmo, estão de parabéns!!!
Espero que continuem nos ajudando
Nota 10 para o Site
abraços!
Douglas Pilon…
Hi Ana,
Quero agrader de coração por er corrigido minhas frases. Mas estas abaixo estão corretas?
Thanks…
We ran out of my glasses, because they have broken.
I ran out of my credit card.
I run out of patience when I argue with my sister.
Hi Ana, my examples:
I’m out of fun.
I’m ran out of cash in the trash day.
Estão corretos? Obrigado!
I love everything.You are helping me so much.thanks.
Hi, I have a doubt:
Can I use ‘I’m out of…’ with fellings? Like: I’m out of confident. ?
Thanks. Congratulations for you and your posts.
It was so nice your tip about I’m out… and I’m ran out… But, I have been reading people leaving automatic e-mail replies like: I am out of office up next week… We can use the same expression in two completely different meanings… is that right?Thanks!!!
Victor e Vanessa: com feelings não é comum. Quando vc estar “out of” alguma coisa, significa que seu reservatório daquilo acabou – como se houvesse uma quantidade finita. Tem uma música que diz “I’m all out of love”, mas é um sentido figurado, lógico.
Sim, João, significado diferente: I’m out of the office = estou fora do escritório.
mas eu tenho uma dúvida ^^
I was out of sugar. <<< isso pode ser usado? e como se traduz? ‘‘acabou o açúcar’’ ou ‘‘Eu fiquei sem açúcar’‘?
E ‘‘I ran out of sugar’’ significa eu fiquei sem açúcar ou acabou o açúcar?