Hi, everybody. Nesse episódio do podcast Inglês Online eu falo sobre algo que ouvi numa sitcom hoje que me fez morrer de rir.
Hi, how’s it going? Today we have a new episode of the inglesonline podcast. To download or just listen to other episodes and download transcripts, go to inglesonline.com.br and click Podcast Inglesonline.
So today I was watching an episode of an old sitcom when the lead character just said something that cracked me up. First things first: what does “cracked me up” mean? That means that what that character said made me laugh very hard. I was watching the sitcom, and all of a sudden I was laughing out loud, all because of that one line the character said.
“It cracked me up” is a very common thing to say. You know that person, that friend you got… and whenever you’re around him or her you always end up laughing your head off? So that friend is someone who cracks you up. Listen again: he or she cracks you up. Why? Because your friend is really funny, and whenever you’re around them, they crack you up. Some jokes crack me up every time I hear them. Seriously, some things are so funny that no matter how many times you watch them, or hear them, you still laugh your head off. Chandler, a character from Friends, cracks me up. I’ve watched every Friends episode multiple times, but it doesn’t matter… Chandler cracks me up every time.
OK, on to the sitcom I was watching. It was an episode of Spin City, which started airing in 1996 and went on for six seasons. This is what the character said that cracked me up: “I’m not the club kinda guy. If I wanna shout in someone’s ear I’ll go visit my grandma”. So if you got what he said, great. If you didn’t get what he said, let’s break it down.
First thing he said was “I’m not the club kinda guy”. “Club” here means “nightclub”, a place where you go with your friends at night and there’s a lot of very loud music, and lots of people dancing… So when he says “I’m not the club kinda guy”, what he means is, he’s not into nightclubs. He doesn’t enjoy nightclubs. If someone tells you “I’m not the salad kinda guy”, what does it mean? It means this guy doesn’t like salad. Someone else might say “I’m not the book kinda guy”, which means he’s not into books. So “club”, “salad” and “book” become something like an adjective in these sentences. “I’m not the club kinda guy” means “I’m not the kind of guy that enjoys or goes to clubs”.
Alright, so after the character says he’s not into clubs, he says “If I wanna shout in someone’s ear I’ll go visit my grandma”. Ok, so anyone who has ever been to a nightclub can relate, right? You don’t really talk to other people when you’re in a nightclub, you have to shout and then that person will shout back to you. Actually carrying a conversation in a nightclub can be really annoying, so… if you enjoy going to clubs I’ll bet you’ve got some reason other than talking. Maybe you enjoy dancing, flirting, but you certainly wouldn’t go to a nightclub to have a long conversation with someone.
So there you have it – when the character said that, I could relate. I knew immediately what he was talking about, and that is why it cracked me up. By the way – that’s what “I can relate” means. I know exactly what you’re talking about, I get it, I’ve been there, I’ve had the same experience and I understand what you’re saying. I can relate. That’s how I felt when I heard him say that – I could relate. So I thought it was funny when he said that if he wanted to shout in someone’s ears, he would go visit his grandma. Why did he say that? Because his grandma is old and she probably can’t hear very well, so he has to shout to her, rather than talk to her.
So what are your examples? Who cracks you up? Can you relate to what this character said? Let us know in the comments and talk to you next time.
first things first = primeiro de tudo
laugh your head off = morrer de rir
kinda guy = kind of guy (tipo de cara)
let’s break it down = vamos por partes
he’s not into clubs = ele não gosta de nightclubs (balada em danceteria)
can relate = consegue entender o que ele quis dizer (por ter experiência própria nisso)
other than talking = que não seja falar/conversar
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.