Como falo em inglês: Bem que eu te avisei!

By Marcelo - Equipe Inglês Online | Lições de Inglês

Dec 03
Como falo em inglês Bem que eu te avisei!

Hi everybody, what’s up?

Aqui é o Marcelo, e no post de hoje eu trago expressões em inglês do seriado americano Archer, um desenho animado televisionado pela FX Network.

Eu, particularmente, gosto muito do seriado Archer e já usei alguns vídeos desse seriado no meu blog. Archer é um espião que trabalha num serviço de inteligência secreto, uma agência que investiga espionagens e que pertence a sua mãe e chefe, Malory. O que eu mais gosto é que os episódios contam com muitas expressões coloquiais e gírias americanas. Isso contribui bastante para que possamos ficar sempre atualizados com as expressões de uso corriqueiro, além das novas também. Os seriados do Archer são chock-full of expressões e phrasal verbs.

Vamos assistir o vídeo e logo após eu comento as expressões.

Na primeira expressão o personagem Cyril diz: “Well I could use some help!”

A expressão could use é muito comum. Às vezes quando estou jogando online eu ouço algo assim: “Hey, guys, I could use some help here.” O que a expressão could use nessa sentença significa? “Poderia usar alguma ajuda?” Fica estranha essa tradução, não é mesmo?

Podemos traduzir essa expressão da seguinte forma: precisar, querer, necessitar muito de algo ou alguma coisa, ou também que algo/alguma coisa cairia bem naquele momento. (Nota da Ana: veja que, lido literalmente, parece um pedido sutil de ajuda. Na prática, porém, a expressão realmente pode ser usada para expressar que a pessoa precisa muito de ajuda).

Foi o que o “Cyril” disse: “Estou precisando muito de ajuda.”

Vamos a outro exemplo: I could use an iced tea. Um chá gelado cairia bem / Estou precisando/querendo muito um chá gelado.

Então vocês já sabem: quando estiverem muito a fim de alguma coisa, could use é uma boa expressão.

A segunda expressão quem fala é a mãe do Archer, Malory. Ela diz: “Have you ever heard such a superior, know-it-all tone?”

A expressão know-it-all é praticamente a mesma em Português: sabe-tudo, ou ainda sabichão. Mas ela possui uma conotação bem negativa em inglês, indicando uma pessoa arrogante que “se acha” e acha que sabe tudo.

Segue outro exemplo: How to deal with know-it-all people? Como lidar com pessoas que sabem tudo?

Na terceira e última deste vídeo, Archer fala um phrasal verb e uma expressão que também é muito comum entre nós, brasileiros. Veja o que ele diz: “I’d rather die than sit through another one of Lana’s big “I told you so’s.”

O phrasal verb sit through é usado quando você vai, por exemplo, a um cinema, palestra, teatro ou qualquer evento em que você “fica sentado até o final” mesmo que o filme, palestra ou peça teatral seja super chato. Assim, ele geralmente tem uma conotação mais para o negativo, indicando que a pessoa permaneceu até o final de algo que não foi muito agradável. A Ana Luiza fez um podcast onde ela usou esse phrasal verb – vale a pena conferir.

Segue outro exemplo: I can’t believe I have to sit through this boring lecture. Eu não acredito que vou ter que ficar até o final dessa palestra entediante.

Cansei de ver a expressão I told you so em um livro chamado Kristy’s great idea. É uma expressão muito comum lá nos Estados Unidos, assim como também entre nós brasileiros: ela significa “Eu te disse!” ou ainda “Bem que eu te avisei!”

Acredito que não tem quem não tenha usado essa expressão, muito comum quando aconselhamos ou avisamos alguém sobre algo ruim que poderia acontecer e que no final das contas aconteceu. Como a pessoa não te deu ouvido, você diz: Eu te disse! Eu te avisei. I told you so, I told you so, aqui repetindo duas vezes para dar ênfase!

 

Key words│Expressions:

• Chock-full ─ Repleto/Lotado/Cheio de alguma coisa.

• Could use  ─ Querer/Necessitar/Precisar muito de algo.

• Know-it-all ─ Sabichão/Pessoa que age como se soubesse de tudo.

• Sit through – Ficar sentado assistindo ou acompanhando algo até o fim.

• I told you so – Eu avisei/Eu te disse.

See you next time!

Marcelo Mendes escreve no blog English for Pleasure.

Follow

About the Author

Marcelo Mendes é autodidata e professor de inglês, com experiência em escola de línguas e criação de conteúdo online.

  • Glauber says:

    Hello Marcelo. Reading these comments above make me think about the use of “-“. How does it work in English ? In Portuguese we know that recently a lot of words doesn’t have “-” anymore (please correct me if I’m wrong). Is there any rule to use “-” in English ??

    Thanks!!

    • Marcelo says:

      Hello Glauber,

      If you are talking about “hyphens”, it is called: Hyphenated Words. I advise you to do a research on Google, just type in Hyphenated Words. I think the first result, from Oxford Dictionary is the best.

      All the best.

    • Alex says:

      It’s much easier to untaesdrnd when you put it that way!

  • Hello! How is it going?

    I have been learning such a good expression with you; so I’m gonna use one of I learned wilth you now.
    “I know english but I’m not know it all it.”

    I would like to know from you, whether my example is right or not.
    I put “it” in the final, is it correct? I think that it is not necessary; am I right?

    Thank you very much for your patience to give us your pod casts.
    God bless you!

    • Marcelo says:

      Hello Fátima,

      Yes, you are right! It’s not necessary to add “it” at the end of the sentence, you can just say: I know English, but I’m not a know-it-all.

      Marcelo

      • Kiana says:

        If time is money you’ve made me a wehaltier woman.

      • http://www./ says:

        Sincere sympathy to all of the family, especially Erma and Judy. So many memories from our younger days. When I think of your mom I always see her in the setting of First Christian. She was so steadfast, one of those reliable people who sought no fanfare. I admired her and you girls.Peace,Joan

  • Débora says:

    Hey, Marcelo!
    Long time no see…How are things going? Great post! Congrats. Bye for now.

    • Marcelo says:

      Hello Débora,

      I had been away for almost 2 months because I had no Internet connection at home. Everything is going well now, thanks for commenting! I hope you are good!
      All the best!

  • Fatima ogionni says:

    Muito bom essas dicas do ingles ajuda demas e se tratando de Ana Luiza meu Deus e incomparavel obrigada Vcs sao demas.

  • toni says:

    what’s marcelo’s blog?

  • Thaís says:

    Hey, Marcelo. How’s it going?
    This tip reminded me a Glee episode when Santanna is not allowed in the Glee Club anymore and she says: “Well, I could use some time”.

    Great tip, as usual. Thanks.

  • Gabriela de Andrade Moura says:

    Hello! I’m trying to learn english alone and with your blog stayed better for sure! Thank you so much!!

  • Álvaro Felipe de Souza Slva says:

    Hi! I’ve learned a lot with all tips from this blog and i’m so grateful for this but, as ever, i’d like to have a doubt to be cleared up, if you allow me. The doubt is: If i want to express “Eu não sou um sabichão”, i could say: I’m not a kind OF KNOW-it-all person OR I’m not a kind OF KNOWING-IT-ALL person. Which one is correct? Thank you so much!

    • Marcelo says:

      Hello Álvaro,

      Thanks for your question.
      You can just say: “I’m not a know-it-all” simple as that!

      If you want to emphasize and talk about a specific subject you can say: I’m definitely not a know-it-all “tech/gamer/cook/engineer” etc, or yet, you can say “I’m not a know-it-all when it comes to “teaching/cooking/playing/engineering” etc.

    • Ana Luiza says:

      Álvaro – the answer to your question is in the post! Have a read…

  • jonata fontela says:

    ei pessoal,adorei o post e muito legal aprender essas expressoes informais do dia a dia:)
    eu acho q uma vez ouvi uma frase assim:this place could use some cleaning… Tipo,esse lugar precisa de uma faxina….

  • >