Arquivo para categoria Podcast Inglesonline

Podcast com dicas de idioms e phrasal verbs de inglês intermediário em áudio.

Como falo em inglês: O gato comeu a sua língua?

How are you doing? Hoje, no podcast, eu falo sobre idioms relacionados a dizer alguma coisa e dar opinião. Não perca!!

Se você está recebendo este episódio por email, clique aqui para ouvir o áudio no site.


How are you doing? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So here’s our first idiom of today: has the cat got your tongue? Or just “cat got your tongue”? That is mostly similar to what we say in Brazil – see the title of today’s episode to see what I mean. People say “Cat got your tongue?” a lot when they sort of want someone to react to something and that person is keeping quiet.

For example, let’s say your friend Mary is very opinionated about tomatoes. She thinks everyone should eat green tomatoes. Yes, it’s very important to her that everyone around her knows that green tomatoes have some kind of nutrient that you can’t find anymore when the tomato has ripened and turned red. Mary keeps yapping about it everywhere you go. Whenever you’re around food she’ll say “They should be serving green tomatoes. Green tomatoes are so important for your health.”

So it turns out you all go to a party one night and there’s food at the party. You see a beautiful bowl of salad full of leaves and vegetables, including tomatoes. Red tomatoes. You know Mary is going to say something about it. So you’re just waiting. You’re helping yourself to the salad, of course – it looks delicious. However you fully expect Mary to say something.

Well, she doesn’t! This is so unexpected, it’s almost unsettling. You look at her and she’s helping herself to the salad, then she grabs a bit of pasta, all without saying a word about the lack of green tomatoes! All you can say is “Hey, Mary? Cat got your tongue? Where’s your commentary about the importance of green tomatoes in a healthy diet?”

And Mary says “Oh. Yes, for sure. They should have green tomatoes in this salad, absolutely. I just can’t stop thinking about our exam tomorrow! I’m so worried that I didn’t even pay attention to the colour of the tomato. You’re right, though. I’m going to have a chat with the caterers and explain to them why they should include green tomatoes in all dishes.”

“Cat got your tongue?” You could say this every time you’re in a meeting, or with a group of people and you expect someone to have an opinion about something that they’ve been waiting to voice, and then when the moment comes, they don’t. Of course, it can be a bit of a pushy thing to say and it can sound rude depending on the context, so be careful! You wouldn’t say that to someone you don’t know, for example.

Here’s another related idiom: chime in. Let’s say you’re having a discussion at work. It’s you and three colleagues, and you’re talking about next steps regarding a plan of action to increase sales. You’re presenting your ideas about the product, and they’re listening. However, you know that one of them, Richard, knows the product a little bit better than you do. You would like Richard to correct you if necessary – just in case you say something that is not entirely accurate. So you begin: “Let me tell you my ideas for increasing sales for our product – Richard, feel free to chime in if necessary.”

You’re asking Richard to contribute, to give his opinion, even correct you if he sees the need. “Feel free to chime in” is an invitation for someone to contribute and give their opinion or share their knowledge about the topic of discussion. We can also use this idiom any time someone gives their opinion in a discussion: “John and Nick were talking about the history of football, and Andy chimed in a few times. All three of them know quite a bit about football.”

Do you usually chime in in discussions? Let us know and talk to you next time.


Key expressions

  • (has the) Cat got your tongue?
  • chime in



helping yourself to the salad = (você está) se servindo de salada

unsettling = desconfortável de uma maneira que te deixa sem jeito


Podcast: The odds are in your favour

How are you? Hoje, no podcast, eu falo sobre expressões com a palavra ODD. Não perca!!


How are you doing? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

How about we take a quick look at the word odd? O-D-D, odd. One of the most common meanings of odd is… strange. Unusual, peculiar, strange, all of that. Now, I hear the word odd with that meaning way more frequently in British English than American English, so. For example, you may hear “What an odd coincidence!” or someone you know may be a bit blunt all of a sudden and say “You look odd in that jacket”.

Or something very unexpected happens, that you think was really not supposed to happen, and you say… “That’s odd. I left the bike inside the apartment. How come it’s outside now?”… or “Look! A racoon! That’s odd. I’ve lived here for twenty years and it’s the first time I’ve seen a racoon.” It this was the US, I would probably hear “strange” or “weird” rather than “odd”.

So I’ve talked about the word odds before, in the idiom “What are the odds?” Here’s another term with the same word: the odds are in your favour. You can understand odds, O-D-D-S, as chances or probability. So when someone says “I think your plan will be successful. The odds are in your favour!”, they’re saying it is likely that things will go your way. Likewise, if someone says the odds are against you, they think you’re going to face some challenges and the probability of your success doesn’t look very high.

So if you have to drive in the São Paulo traffic at rush hour for the first time, without a map or GPS, and you have one hour to get from a neighbourhood in the northern part of town to a neighbourhood in the southern part of town… The odds are against you. What if you have twenty minutes to buy five different kinds of fruit, and you’re taken to a supermarket and left there? I’d say the odds are in your favour.

And now, you have to complete a school assignment over the weekend and you’re afraid that you’re going to be so distracted by browsing the Internet that you’re not going to get anything accomplished. Well, you’re in luck because due to a technical glitch in the service provider, you’ll have no Internet access over the weekend. The odds are in your favour now!

And, finally, let’s say you have to find a particular John Smith who lives in… Canada. And, you know, you have five days to find him. That’s all the information you have: his name is John Smith and he lives in Canada. You don’t even know where in Canada he lives. And you’ve got five days. I would say the odds are against you on that one.

Of course, it’s always nice when the odds are against you and you go ahead and accomplish whatever it is that you wanted to accomplish anyway. Has that ever happened to you? Please tell me your story in the comments! Talk to you next time.


Key expressions

  • odd
  • the odds are in your favour
  • the odds are against you



likewise = da mesma maneira


Podcast: Fight at the tube platform

Hello! Hoje, no podcast, eu falo sobre o pânico causado por uma briga no metrô em Londres. Não deixe de ouvir :-)


Hello! You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and… enjoy!

So, everyone… I’d like to tell you guys today about an incident in London, and the general reaction to it. So what happened in the afternoon of November 24th, at the Oxford Circus tube station platform?

I’ll read out a couple of tweets written by an eye witness. Here’s the first one, by someone called Regan Warner:

So this is basically what happened: for whatever reason, some guy started a fight by bumping into another guy. They exchanged words – I would assume they were probably insulting each other or, at the very least, not being very kind – and then one of them punched the other in the gut – that means belly. And the whole thing developed into a full-out fight.

Now, the second tweet:

As you can see, people were sort of panicking. Someone fainted, kids were crying, people running away… And I immediately thought of fights I’ve witnessed in the past, in Brazil, and how people would sort of just step away a bit and kind of watch the fight unfold, really.

Well, I’m sure that’s what many people would have done at a different time and different context here in the UK as well. However, these is 2017 and this is London. We’ve had horrible terror attacks fairly recently – the biggest ones being on Westminster bridge and in London Bridge (the neighbourhood), both in the city of London, and a horrific one in Manchester during an Ariana Grande concert.

People are obviously on edge, as you would be, and when you’re basically trapped on a tube platform and have to walk for a few minutes before you’re even able to get out… A fight on a crowded platform will likely startle most people and send them into a panic.

Listen how this local TV personality, Olly Murs, recounted what happened on Twitter:

“Everyone get out of @Selfridges now gun shots!! I’m inside”

“I was shopping and then all of sudden the whole place went mad, I mean crazy people running & screaming towards exits.”

“We found a small office to hide to which loads of staff and people were saying there was shots fired”

What is interesting here is that he was inside Selfridges, a big department store on Oxford Street, and he thought he heard gun shots! And he reported the same kind of panic happening inside the store. The police, however, confirmed later that there had been NO gunfire and no casualties, apart from a woman who suffered minor injuries during the evacuation of the station. When we’re in a state of panic, we may hear and even see stuff that actually never happened… Of course, we also see and hear stuff that definitely happened!

Have you ever found yourself in that kind of situation, where something triggered a collective state of panic? Let me know and talk to you next time!



full-out = complete, total

as you would be = como é de se esperar

watch the fight unfold = ver a briga acontecer (se desenvolver)

people are on edge = as pessoas estão tensas, nervosas


Como falo em inglês: Ele agiu de má fé

How are you doing?

Hoje, no podcast, eu falo sobre dois idioms super comuns no dia a dia do inglês. Não perca!

Para imprimir a transcrição, clique no ícone da impressora na barra lateral.


How are you doing? You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So, there’s a term in English that pretty much corresponds to what we say in Portuguese – “má fé”, and the term is bad faith. Check this out: my neighbour hired a contractor to do some work in her kitchen. After months had gone by, this guy was still working on her kitchen – and it was not a big kitchen, trust me. Part of the work he was supposed to do was install a heating system under the tiles on the floor. After almost three months – I kid you not – he said he was basically done. He also said that he had installed the heating system but there was some problem with it. It was just not working.

My neighbour spent a fortune on this system, so she was not happy. She got a hold of a woman who worked with this contractor before, and the woman told her the truth: this particular contractor wasn’t skilled in electrical systems. That means that he should not have agreed to install the heating system, right? So my neighbour had another contractor come over and take a look at the system. This new contractor said there was nothing wrong with it – the problem was the installation.

So there you go: the first contractor knew he didn’t have the skills and agreed to do the job anyway. Then, he didn’t do it right, and blamed the system instead of owning up to his lack of skills and returning the part of the payment that corresponded to that job (I think this is the least he could have done.) My neighbour spent her money on this guy, and then some more money on the second contractor for his professional opinion.

The first contractor acted in bad faith. To act in bad faith means to conduct yourself with a dishonest intent. Basically you know you’re doing something wrong, but you go ahead anyway with some kind of transaction – where the person at the receiving end will not get exactly what they are being led to believe they’re getting. I’m pretty sure this is something everyone has been through – dealing with someone who acted in bad faith and deceived you, gave you their word on something while knowing they weren’t going to hold up their end of the bargain.

So here’s another idiom, another term that is very appropriate as it helps explain what it means to act in bad faith: you enter a transaction with someone, you make a deal, you agree to collaborate in some way and you don’t hold up your end of the bargain. The difference here is that when you act in bad faith, you know, really, that you’re not going to be holding up your end of the bargain. You know it’s coming. You’re acting in bad faith.

Other times, people start out with good intentions, or so they say, but they end up not fulfilling their obligations or keeping their word about something they agreed on – here, again, they’re not holding up their end of the bargain. Whenever you don’t fulfill an obligation or any kind of agreement, whether or not you’re acting in bad faith, you’re not holding up your end of the bargain.

How about you tell me your examples? Let me know and talk to you next time!


Key expressions

  • act in bad faith
  • hold up your end of the bargain



I kid you not = sem brincadeira


Como digo em inglês: Ela fez pouco do meu problema

Hello! Hoje, no podcast, eu falo sobre idioms super comuns com as palavras light e lighten – não perca!

Para imprimir a transcrição, clique no ícone da impressora que aparece logo antes do início deste post.


Hello! You’re listening to the new episode of the Inglês Online podcast. Thank you for telling everyone you know about this podcast and, enjoy!

So you know when you tell someone about a problem that you’re having, and then… they go ahead and make a joke about it? Or they think it’s not that bad – maybe you’re exaggerating. Doesn’t sound that important! You happen to know all the particulars of the problem though, and therefore you’re aware that it’s actually kinda serious.

That other person is making light of your problem. To make light of something means to treat something as if it were nothing. It’s unimportant. Ok, maybe it has some importance, but it’s not that serious. This is how someone sees that thing, if they’re making light of it. They treat it as something… trivial.

Maybe the other person doesn’t mean to be disrespectful, of course. Maybe they just don’t know or they don’t understand what you’re saying. You could say “I wish you wouldn’t make light of this issue. It’s actually quite serious.” And then they may ask you for further information and you can gauge whether or not to share additional details.

Let’s say you told your friend that you’re quite upset because you can’t find your pen anywhere. Yes, a pen. Your friend finds this funny and points out the fact that there’s an office supplies shop just around the corner where you can get ten pens for a dollar. You say “Well, I wish I could make light of it… It’s an heirloom pen that has been passed down in my family for generations.” Obviously now your friend understands the importance of the pen. It would actually have been a good idea to lead with that bit of information. Now your friend knows, so he’s not making light of your problem anymore. He actually thinks you should go to the police.

Now, our next idiom is a bit different in meaning and in form: lighten up, or, as you’ll hear often, lighten up a little. The word lighten derives from light, obviously, and “lighten up” can be used in the literal sense. An example: the walls in your bedroom are gray and it all looks a bit lifeless. If you hang a few colourful paintings on the wall, they might… brighten it up a little bit, and if you painted the walls white, that might lighten it up a bit. Do you hear a pattern? Brighten up, lighten up. Colourful paintings may brighten up your room and white walls will lighten it up. White walls may brighten it up as well, to be fair.

And what about a person? When someone lightens up, it means they’ve become less serious, or demanding, or worried – in other words, they have relaxed a little bit. If someone says to you “Lighten up!” basically they’re saying “Oh, chill” or “Relax!” Relax, however, can be totally friendly and even comforting, when you realise that someone’s tense and you want to assure them that everything is going to be fine. You can tell them “Hey, relax…” When someone tells you to lighten up, on the other hand, it’s like they’re kind of, sort of giving you a little tap on the shoulder and going “Please calm down. You’re overreacting a little bit. Lighten up!”.

So there you go! Let me know what you think of today’s idioms and talk to you next time.


Key expressions

  • make light of something
  • lighten up



gauge = avaliar, medir

to lead with that bit of information = iniciar a história com essa informação

brighten (something) up = dar mais brilho, cores vivas, vivacidade a algo