Arquivo para categoria Podcast Inglesonline

Podcast com dicas de idioms e phrasal verbs de inglês intermediário em áudio.

What tipped you off?

Hi, everyone!

O podcast de hoje fala sobre algumas expressões super comuns do inglês que expressam Como você percebeu? ou Como você sabe?


Hey, this is Ana Luiza with a new episode of Inglesonline podcast. To see the transcript and download the audio for this and other episodes, go to ingles and click on “Podcasts”.

The word tip, t-i-p, can mean lots of different things. A common meaning is the amount of money that you give someone as a gratuity. So when you go to a restaurant you usually tip the waiter, when you leave your hotel room you may tip the cleaning staff, you may tip the person that filled your tank with gas at the gas station and so on.

And, if you have been reading Inglês Online for a while, that means you’ve been reading lots of English tips. A tip is a useful piece of information, that will help you better understand something or help you figure something out that you weren’t able to figure out before. So Inglês Online is a blog with English tips.

And on that note, since we’re talking about tips as useful pieces of information… Here’s a very cool expression with tip: tip someone off.

Let me give you an example: let’s say there’s someone in your neighborhood who has been stealing cars. And up to this moment, no one has been able to catch this person in the act. And, what’s more, no one has any information on the thief whatsoever, no one knows who he or she is.

So what happens is, a woman calls the local police station and she tells the police she knows who the thief is. She tells them where he is going to be this afternoon around two o’clock. And then, it’s over, and the cops arrest him as a suspect, and then it’s just a matter of time until they’re able to find evidence that this guys is, in fact, responsible for stealing the cars.

So what happened in this story is that the woman tipped off the police. She tipped off the police about where the thief was going to be later that day. In other words, she tipped off the police on the thief’s whereabouts. So, who tipped off the police? A woman. A woman called them and tipped them off. A police officer could say, A woman called the station and tipped us off.

Here’s another example: my friend tipped me off to a great little restaurant in my neighborhood. It has great food, it’s not expensive but not many people know about it. Here, I could have said My friend told me about this restaurant. But I’m using She tipped me off to this restaurant to communicate that this is kind of, you know, a valuable piece of information, something not many people know about, not everyone has access to this information, it’s like, a special tip. So my friend tipped me off about this place or she tipped me off to this place.

Tip someone off can also be used when a thing… not necessarily a person, but a thing, something lets you know that something else is going on. You could ask a pregnant woman What tipped you off that you were
What made you realize that you were pregnant? What tipped you off?

For example, let’s say I run into a friend and see that he has a new haircut, and I tell him, I see you have already started your new job! And he says, Yes, I have. What tipped you off? And I say, Well, your new haircut! You told me you were going to get a haircut right before you started. So my friend hasn’t told me anything about starting his new job, but he did tell me that he was going to get a new haircut right before he started, so… his  new haircut tipped me off.

And for this particular use of tipped me off, or tipped someone off… There’s another expression that can be used with the same meaning: His new haircut gave it away, which is the same as his new haircut tipped me off. His new haircut gave away that he had already started his new job. His new haircut gave it away. The moment I saw his new haircut, I knew he had started his new job. His haircut gave it away. So when I told my friend that he had started his new job, he could have said: Yes, I have. What gave it away? or What tipped you off?

Another example is, you see your brother and you tell him, Hey I told you not to eat my banana bread! And your brother is very surprised, I mean, how can you tell that he ate the banana bread? What tipped you off? What gave it away? Well, the breadcrumbs all over his shirt tipped you off. The breadcrumbs gave it away.

Alright, that’s it for today and keep an eye out for the next installment of this pocast where I’ll talk about a few other expressions with the word TIP. See you next time.

Key expressions

  • tip (someone) off
  • Who tipped you off?
  • What tipped you off?
  • give it away
  • What gave it away?


gratuity = gorjeta ou gratificação

the cleaning staff = pessoas responsáveis pela limpeza (camareiras, faxineiras, etc)

up to this moment = até esse momento

catch this person in the act = pegar essa pessoa no flagra

the thief’s whereabouts = o paradeiro do ladrão, onde ele está

breadcrumbs = migalhas de pão

keep an eye out for = fique de olho par



Como digo em inglês: pára com isso!

Hi, everyone!

O podcast de hoje fala sobre algumas expressões super comuns e super informais com a palavra knock. Veja como dizer “Isso é imitação”, “Pára com isso” e “Vai fundo!”.


Hi, this is Ana Luiza with a new episode of inglesonline podcast. To see the transcript and download the audio for this and other episodes, go to and click on “Podcasts”.

So, the other day I was talking to a friend and she was telling me she bought a purse made by a famous brand. So she bought this purse off a website. I think the brand was Gucci or Prada… But, actually… the purse she bought was not an original item. It was a replica. In other words, it was a knockoff.

So a knockoff is a replica of the original item. In this case, the purse my friend bought is a knockoff of the original brand-name purse. But the quality of the knockoff is usually not as good as the original, and the knockoff items are cheaper, of course. It’s very common for people to say, “This is just a cheap knockoff…” which is kinda like our expression, “Isso é uma imitaçãozinha barata.”

So knockoff is the first expression with the word knock that I wanted to present today. Knockoff and the other two expressions I’m going to talk about are very informal, OK? Very informal. And you probably shouldn’t use them in formal documents.

Another expression that kinda sounds like knockoff is “Knock it off!” If someone is being annoying, if someone is singing too loud when you’re trying to study, you can just say, knock it off! That means, stop that! Stop what you’re doing, it’s bothering me, knock it off!

Knock it off is not just for… when someone is annoying you. Let’s say you’re at a restaurant with two friends, and all of a sudden they start arguing about something, and their voices get louder and louder… And then the waitress arrives with your food, and you just want to have a peaceful meal, and your friends are still arguing, now they’re on the verge of fighting. And you say, Hey, knock it off, you guys! Let’s eat now and you can argue later. Knock it off, stop fighting.

Or, let’s say there’s a group of people somewhere and one of them keeps complaining about everything… This place is awful, the food sucks, the weather is horrible… So someone might say, hey, knock it off… Relax, and try to enjoy the place anyway.

And here’s another expression with knock: knock yourself out. When you say knock yourself out to someone, you’re usually saying, Hey, go ahead, go right ahead, just do it, feel free to do it. Example: someone at the office gave you a box of candies. However, you’re on a diet so you don’t wanna have candy. That box of candies is sitting on your desk, and then someone approaches you and asks, Can I have some candy? And you say, Hey, knock yourself out. You can have the whole box if you want, I don’t wanna eat them, ’cause I’m on a diet. Take them with you if you want… knock yourself out.

Another example: you and your friend are planning a trip and you have the contact information of the hotel where you guys are planning to stay, but you haven’t had time yet to make reservations. And then your friend comes over to your house and he sees the hotel booklet lying around in your room, and he says “Have you made the reservations? I wanna make sure that this hotel is where we’ll stay, cause it’s a really good hotel, and the food it’s supposed to be excellent.”

And, well, you’re not exactly concerned with where you’re going to stay, and you haven’t had much free time lately. So you tell your friend, Here’s the hotel information, knock yourself out. What you’re saying to your friend is, go right ahead and do it, I don’t care. You wanna do it, so feel free to book the hotel. Knock yourself out.

Now, imagine that someone gave you that new Apple computer, the iPad. The iPad is modern, it looks good, it’s awesome… but you are just not a computer person. You don’t care about computers. In fact, you don’t even know what an iPad is, I mean, to you Apple is just a fruit. That’s how much you don’t care about it.

So some guy steps into your office and, when he sees the iPad, he goes crazy. Wow, you got an iPad, that’s awesome, I wanna buy an iPad, I’m saving money to buy one. You look at him and you think to yourself, Hey, this guy will make good use of the iPad. So you just tell him, Hey, Knock yourself out, the iPad is yours, you know? Enjoy.

Ok, that’s it for today. Well, you’re at inglesonline so knock yourself out… There are other podcasts available and lots of English tips too. See you next time.

Key expressions

  • a knockoff
  • knock it off!
  • knock yourself out


a brand name purse = uma bolsa de marca

she bought something off a website = ela comprou algo em um website

brand = marca

is kinda like = é meio parecido com

it’s bothering me = está me incomodando

all of a sudden = de repente

their voices get louder = suas vozes ficam mais altas

the food sucks = a comida é muito ruim

go right ahead = vá em frente

feel free to = fique à vontade para

he sees the hotel booklet lying around in your room = ele vê o livrinho (com informação sobre o hotel) ali no seu quarto – por exemplo, em cima da cama ou na estante.

some guy steps into your office = algum cara entra no seu escritório

he will make good use of the iPad = ele vai fazer bom uso, vai aproveitar o iPad



Como digo em inglês: expressões

Hi, everybody!

O podcast de hoje fala sobre duas expressões em inglês e tem uma participação especial: Keith é um amigo britânico que mora na Califórnia há anos e esteve no Brasil não faz muito tempo. É lógico que eu pedi para ele dar uma canja, e ele acabou falando um pouco sobre as expressões de hoje (e outras que talvez apareçam no futuro). Keith fala na velocidade natural dele – mas, como sempre, você pode acompanhar tudo na transcrição e ouvir meus exemplos também.


Hi, this is Ana with a new episode of inglesonline podcast. To download this podcast or see a transcript of the audio, go to and click the category Podcast Inglesonline on the sidebar.

So my friend Keith… that’s K-e-i-t-h, Keith. Keith dropped by a couple of weeks ago and I asked him to talk about English expressions for our next podcast. Besides being a really nice guy, Keith is a native speaker from England who has been living in California for over ten years, where he works as a firefighter.

So he said yes and in this episode you’ll listen to him explaining the meaning of two expressions. The first one is more like a proverb, or a saying: The squeaky wheel gets the oil. So what is a squeaky wheel? Well, picture a bicycle, which obviously has two wheels… and every once in a while one of the wheels will start making a sound like this (sound of a squeaky wheel)

That’s the sound of a squeaky wheel, probably not a bicycle… but you get the idea. Now if you have ever had a bicycle, you know that a little oil can make that squeaky noise go away.

So here’s the expression again: the squeaky wheel gets the oil. Now listen to Keith as he explains its meaning:

This is a famous expression and… what it really means is, for an example… the person that complains the most usually gets, gets their complaint heard, so… It’s like the squeaky wheel. Really, if you think about it, if you have, like a… A car or a little shopping cart… And the one wheel squeaking, it’s the one you’re gonna look at first and get the oil to.

So just as the wheel making the noise will get the oil fast, the person making the most noise, or complaining the most, will be heard fast. I don’t know if that’s always true, but that’s what the proverb means.

And the second expression is “cut your losses”, so let’s hear what Keith has to say about this one:

Another common saying is “you should cut your losses”. It can be used… You know, things aren’t just working out well for you and you decide that I’m just gonna stop now as opposed to carry on whatever the problem might be. So you say, yeah I’m just gonna cut my losses now.

So let’s say you just bought a used computer for 700 and you’re happy because you didn’t have a lot of money to spend and the computer was cheap. However, on the very same day you turn it on and you try to use it, only to find out it is not working. So you take it back to the computer shop where you bought it, and they tell you that unfortunately you’re gonna have to spend another 300 to get it fixed. You decide to go ahead and pay them to fix it because… 700 + 300 is a thousand and it’s still on the cheap side.

So, after a few days you pick it up at the shop but now when you turn it on, it makes this really loud noise. You take it back to the shop and they tell you that now you have to spend another 250 and then it will definitely be in top condition.

But by now you don’t trust them anymore, and you get the feeling that this is going nowhere and you’re just wasting money. So you say to yourself, I’d better cut my losses now and get rid of this junk!

So, what about you? Can you remember a situation where you decided to cut your losses before things got worse?

Key expressions

  • the squeaky wheel gets the oil
  • cut your losses


dropped by = deu uma passada aqui
wheel = roda
picture = (verbo) imagine
gets their complaint heard = tem sua reclamação ouvida (alguém dá atenção)
every once in a while = vez ou outra
make (something) go away = fazer (alguma coisa) desaparecer
carry on = continuar (a fazer alguma coisa)
whatever the problem might be = qualquer que seja/fosse o problema
still on the cheap side = ainda barato
I’d better = é melhor eu
get rid of this junk = se (me) livrar dessa tralha
before things got worse = antes que as coisas piorassem



Como digo em inglês: é pegar ou largar

Hi, everybody!

O podcast volta hoje com expressões usando TAKE. Ouça como dizer coisas assim:

  • pegar ou largar
  • não quero tomar partido
  • tem certeza que você consegue?


Hello, this is Ana Luiza with another episode of inglesonline podcast. To download this podcast and a transcript, go to, type “pegar ou largar” into the search box and click the title of the podcast.

So, I’ve done a podcast with “take” before. Have you seen it? Or maybe I should say… have you listened to it? It was about “how long it takes to do something”. The word “take” is in so many different expressions and it can be used in so many different ways. Today I want to present three more expressions with take.

The first one is take it or leave it. Take it or leave it, or when I say it faster, take it or leave it. You say that when you are making your final offer to someone. For example, let’s say you are selling your computer for a thousand, and there is a guy who’s interested, but he offers you eight hundred.

You think 800 is not acceptable, your computer is worth more than that. But you would accept 900, and that is the lowest you are willing to go. So you say, 900 is my final offer, take it or leave it. That means you are not going to negotiate any further, and… if he doesn’t want your computer for 900, then, there’s no deal. You would rather not sell the computer, than sell it for less than 900. So you say, take it or leave it. Like we say in Portuguese, é pegar ou largar.

So, here’s another expression with take. What it takes. Do you have what it takes? Let me explain…. for example, in order to climb mount Everest, you need to be in top physical condition… Actually, you need to be in top physical and psychological condition.

So, climbing Mount Everest takes a lot of physical and mental preparation… that’s what it takes. If you tell someone you intend to climb it, they might ask you Do you have what it takes? Or, are you sure you have what it takes to climb Mount Everest?

Here’s another example: a company is looking to hire a person for a sales position. They believe that in order to be a good salesperson, you have to be aggressive and pushy. Let’s say your friend decides to apply for the position, and you ask her: Are you sure? Are you sure you have what it takes to do this job? That means, are you sure you are aggressive enough? Are you sure you can be pushy? Do you have what it takes?

The last expression is “to take sides”. This one is easy, it’s like in Portuguese when two people are fighting, or there are two groups of people having an argument, and you don’t want to take sides… in Portuguese we say stuff like “Não vou me meter, não vou tomar partido”.

Usually we say that when, maybe, we have two friends who are in disagreement about something… Or two family members, for example, parents who got divorced, and… we don’t want to take sides! A person can say, I’m not taking my mother’s side, I’m not taking my father’s side either. I don’t want to take any sides on this one.

So, that’s it for today… Tell us about the last time you took someone’s side, or maybe you chose not to take sides on something. Have you ever said something like “take it or leave it”?

Key expressions

  • take it or leave it
  • what it takes
  • take sides
  • I don’t want to take any sides


is worth = vale the
lowest you are willing to go = é o mínimo que você quer ou faz
there’s no deal = não tem negócio
You would rather not sell = você prefere não vender
pushy = insistente (demais)
we say stuff like = a gente fala coisa do tipo



Podcast: Qual a diferença entre another, other e others?

Hello, everyone!

O podcast de hoje é sobre another, the other, others. Ouça como dizer:

  • Esses são assim, os outros são de outro jeito
  • Eu quero mais um (um outro) café
  • Vou precisar de mais 3 dias para terminar isso


Hi! This is Ana Luiza and you’re listening to inglesonline podcast. To read the transcript of this audio, go to and type “Como digo em inglês: um outro, os outros” into the search box.

So last week Adriana sent me a question about another, other, others and the others, and I thought it would be a good idea to talk about that in a podcast.

So let me start with another. I guess the most common way to use another is when we say another one, or another person, another car, another woman, etc. Another is basically the same as “um outro” or “uma outra” in Portuguese. In many cases, it means “one more”.

Example, I’ll have another cup of coffee, thanks. That means you’ve already had one or more cups of coffee, and you want to have one more cup of coffee. Like, one more cup of coffee in addition to the cups that you have already had. So you say, I’ll have another cup of coffee.

Sometimes it simply means “um outro” or “uma outra”, like in Portuguese. Example: People have different opinions about television. One popular opinion is, television is just entertainment. Another opinion is, television isn’t a good thing. In this case I could have said “Another one is, television isn’t a good thing” because it was clear that “one” corresponds to opinion, so it means another opinion. Another opinion is, another one is.

There’s a way to use another that doesn’t correspond exactly to the way we use “um outro” or “uma outra”. I’ll give an example: I haven’t finished my report yet. I’ll probably need another 3 days to finish it. You could think of it as “another period of 3 days”, but it’s common to say another 3 days. Another example, one more example: I’ve spent 200 dollars on my site but it still doesn’t work. I’ll have to spend another three hundred dollars to make it work. So, this may sound strange to our Brazilian ears at first, but you’ll get used to it.

So when do you use “the other”, instead of another? Well… that’s actually simple. Think of how you choose between “um outro” and “o outro” in Portuguese. You say “o outro” when you know which “outro” you are talking about. That’s “the other”. So, let’s say, if you have a blue shirt and an orange shirt in front of you and someone asks you, do you want to wear the orange shirt? You could say, no, I want the other shirt. I want the other one, or I want the other shirt. If you wanted some other shirt, but you didn’t know which shirt exactly you wanted, you could say, I want another shirt, or I want another one.

So, more examples. My cousins like horror movies. The other people in my family like comedies. Here, I’m saying “the other people in my family”. It’s very well defined, I’m kind of including the entire group of other people in my family. I’m saying “the other people”. If I said, instead, “My cousins like horror movies. Other people in my family like comedies”. Here, i’m saying that there are people in my family who like comedies. Other people. Maybe some people in my family like comedies, but not all the other people.

Another example, one more example: At my friend’s dinner there was a vegetarian dish. The other dishes included meat. The other dishes. That communicates all other dishes. If I said, “There was a vegetarian dish. Other dishes included meat”, I am just saying that there were other dishes that included meat. I’m not defining all the other dishes as including meat. That’s very much like Portuguese.

Now others, and the others. Others can mean other people, other examples, other students, etc. and the others can mean the other people, the other examples, the other students, etc. What’s the difference? So let’s hear some examples. In my group of friends, I like chocolate ice cream and the others like vanilla ice cream. Here I’m saying that in my group I’m the only one who likes chocolate ice cream. The others in the group, all the other people, like vanilla ice cream. If I said instead “others like vanilla ice cream” I’m just saying that there are other people in my group who like vanilla ice cream. Others like vanilla ice cream. Other people, some other people like vanilla ice-cream.

Do you see the difference between The others like vanilla ice cream and Others like vanilla ice cream? One is very definite, the other one is more… vague. We don’t know how many other people like vanilla. Others like vanilla ice cream.

So what are your examples?

Key expressions

  • another one
  • another 3 days
  • the other
  • the others
  • others

I could have said = eu poderia ter dito
this may sound strange = isso pode soar estranho
to make it work = para fazê-lo funcionar
get used to it = se acostumar com isso
instead of = em vez de
can mean = pode significar
vanilla = baunilha

Estou esperando os exemplos de vocês!