Lembram-se da lição sobre make e do? Outro dia, durante a aula de inglês, meu aluno queria expressar “Fazer isso direito”, mas o que ele disse foi “Make it right”. Aproveitando o ocorrido, a dica de hoje fala sobre a diferença entre make it right e do it right.
Make (something) right tem o significado de corrigir uma situação ou resultado de uma ação que prejudicou alguém, que foi injusta. Uma tradução mais ou menos ao pé da letra seria “tornar (algo) certo”. Veja:
Because I lied, Mark lost money. I have to make this right.
Porque eu menti, o Mark perdeu dinheiro. Eu tenho que corrigir isso / “compensar o Mark”.
I’m so sorry I forgot your birthday! I’m gonna make this right by taking you out to dinner.
Mil desculpas por ter esquecido seu aniversário! Eu vou compensar/ corrigir isso levando você para jantar.
A estrutura acima é comum para se dizer “vou corrigir (alguma coisa) fazendo (alguma outra coisa)”
(someone) is going to make (something) right by (doing something)
Também se usa a expressão set things right, com o mesmo sentido acima:
You offended Lisa with your joke, and now she thinks she isn’t welcome here. You gotta set things right with her.
Você ofendeu a Lisa com a sua piada, e agora ela acha que não é bem-vinda aqui. Você precisa esclarecer as coisas com ela.
Do something right é simplesmente fazer algo direito ou corretamente. Veja:
You can’t be sloppy with your taxes – you have to do them right.
Você não pode ser desleixado com a declaração de imposto de renda – você tem que fazer (fazê-la) direito.
Nota: veja que em inglês a palavra usada para se referir à declaração do IR é “taxes”, no plural.
There will not be a second chance for you. You will have to do this right the first time!
Não vai haver segunda chance para você. Você vai ter que acertar/fazer (isso) certo de primeira!
E você? Já teve que make something right? O que você did right essa semana?
Olha a minha: Once I borrowed my sister’s scarf and lost it. I made it right by buying her a new scarf.
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
Eh giria e Informal,blz
Nao serve para cartas,formais,mais sim para recados,all right!see ya!
There it goes…A tip in English,going to and want to becomes gonna and wanna! example is im gonna make it right! or I wanna make it right! bravo…
willing to…
hi,is there any body out there willing keep up a conversation with me!I used to live in the UK,and,i miss the language!A lot…
thanks a lot,too much lot………
Thanks pessoal!
Di Stefano: nice sentence. Só uma obs.: use “lied TO someone”. Se vc disser “lied FOR someone”, você está dizendo que mentiu ‘por’ ela (quando vc faz algo por alguém).
Thanks, Ana Luiza! It help me too much!
Ana, estou com muita dificulda na escrita. Acho que fico muito insegura, então, me desculpe os erros aqui, pois é o único lugar que estou tentando praticar a escrita e o listening, e claro, entre outras coisa mais, pois faço o curso, mas só ele não adianta e, por falta de prática, acabo ficando muito insegura. Sou muito grata pelas suas dicas, pois, tem me ajudado bastante! Infelizmente já faço curso a quase dois anos e só conheci o seu site a pouco tempo. Valeu mesmo!
Edilza, antes de praticar a escrita, pleaseeee… Leia muito!
Nem tenta ficar escrevendo muito se vc não lê muito! Vai ser tudo na base da decoreba e seu rendimento vai ser o que… 1 frase perfeita a cada X minutos? Dê prioridade ao listening, mas imprima também as transcrições do que vc ouve e depois leia enquanto ouve. Quando estiver segura de pronúncia, leia sozinha (pra não ficar criando sua própria pronuncia abrasileirada na cabeça)
Quando já tiver ouvido/lido bastante, tente transcrever o texto. Teu inglês vai melhorar horrores! (não só a escrita, mas o falado também)
Lendo bastante vc se acostuma a escrever. Tem uma hora, quando vc já está bem acostumada com a língua, q vc ouve uma palavra e já sabe 80-90% de certeza como se escreve.
I lied for my girlfriend, now I need make this right because she is very sad.
gostei da explicaçao dos verbos
sempreque tenho um tempinho acesso seus emails e francamente estou muito satisfeita com tudo grata walkiria
Hello Tei,
Só faltou uma coisa na regrinha do Marco: a última sílaba deve ser a sílaba tônica para que a última consoante (quando é CVC) dobre. Affff!
Em open, `pen` não é tônica (opening). Em begin, `gin` é tônica (beginning).
PS: Gostei da explicaçao do make/do…se acessar esse site ao menos umas 3 vezes por semana tenho certeza q meu ingles melhorarah bem!
Parabens! Explicaçao muito clara e compreensivel!
Uai…entao open tambem vira openning?!
Open tambem termina com CVC, ou erro?!
Marco – obrigada!
Dayane,
Duplicamos a última consoante no gerúndio das palavras terminadas em CVC (Consoante, vogal, consoante).
Enjoy!
Por quê temos que adicionar 1 n a palavra “run” quando na forma gerundio?
(Running)
E nas pallavras “open” e “clean” não?
(Opening) (Cleaning)Sendo que elas também terminan com N???
Tanks!!