Como falar em inglês: Quanto dou de gorjeta? – Inglês Online

Como falar em inglês: Quanto dou de gorjeta?

By Ana Luiza | Lições de Inglês

Dec 08
Como falar em inglês Quanto dou de gorjeta

Hello, everyone

She's tipping the baggage handler

She’s tipping the baggage handler

Você já ouviu falar que nos Estados Unidos é comum dar gorjeta? Não é nem que seja comum… é quase obrigatório em várias situações! Tipping is almost mandatory [para ver porque usei tipping – o ato de dar gorjeta – como sujeito, clique aqui].

Comigo já aconteceu umas duas vezes de eu estar lá pelos EUA e esquecer da gorjeta. Uma das vezes foi para um entregador de pizza (the pizza delivery guy) – ele ficou parado me olhando e uma hora falou: Não vai dar gorjeta? I kid you not! (Tô falando sério!)

A outra vez foi para o motorista da van que estava indo pro aeroporto. A hora que ele me deu a mala falou qualquer coisa da gorjeta. O pior é que a minha carteira estava num lugar difícil de alcançar ali na hora e eu fiz a maior cara de paisagem… Não sabia o que dizer.

A palavra mais comum em inglês para gorjeta é tip, mas também se usa gratuity. Se você estiver nos Estados Unidos e estiver em um restaurante, em um bar, ou usar os serviços de um entregador, carregador, camareira, etc. pode saber que vão esperar gorjeta.

Pra se virar na hora de falar inglês, você pode perguntar a um amigo, à pessoa que está te hospedando ou ao recepcionista do hotel

How much should I tip? [Quanto devo dar de gorjeta?]

E a pessoa pode responder algo assim:

  • I usually leave 10% [eu geralmente deixo 10% do total]
  • I usually leave a 15% tip [geralmente deixo uma gorjeta de 15% do total]
  • It’s customary to leave 20% [em geral deixa-se 20% do total]

Como não podia deixar de ser, é claro que existe cena da sitcom Friends sobre tipping. Se você não conhece Friends nem nunca viu nenhum episódio, assista esse trecho – é bem capaz de você gostar ;-) Veja o que o Joey, que está trabalhando como garçom no café, fala sobre tipping (o ato, a atividade de se dar gorjeta):

Assista o trecho no YouTube

Who do you tip here in Brazil? Do you tip the hair stylist (a cabelereira)? Do you leave a tip in bars and restaurants?

How much do you usually tip the waiter? I usually leave 10% – what about you?

Saiba mais sobre como e quanto dar de gorjeta nos EUA nesse post do blog Viver nos EUA

 

Follow

About the Author

Ana Luiza criou um blog de dicas de inglês em 2006, e depois de muito pesquisar o que faz alguém ganhar fluência numa segunda língua, criou seu primeiro curso de inglês em 2009.

  • Mariana Nunes says:

    I generally don’t tip anyone because we don’t have this habit and when I go to restaurants the tip is already included in the bill.

  • André says:

    I used to leave a tip for the waiters in some restaurants

    But some years ago a waiter said me that he didn’t receive that money. All that money stayed with his employer.

    So I’ve not left more tip since then

    • Ana Luiza says:

      Ugh André, I’ve heard that before… Dang. I still tip waiters though. I think places where that happens are the exception.

  • […] dica do sábado passado eu usei um vídeo com uma cena de um episódio da sitcom Friends, que, é claro contém […]

  • Débora says:

    I usually leave a tip to the pizza delivery guy.

    • Ana Luiza says:

      Débora, sometimes I do, sometimes I forget (or just don’t…) I’m not consistent with the hair stylist tips either. Are you?

  • >