Dicionário definitivo de gírias do inglês: Urban Dictionary (imperdível)

O Urban Dictionary é como um dicionário colaborativo de gírias do inglês : qualquer pessoa pode ir lá e incluir um novo termo, ou acrescentar sua própria definição a um termo existente. dicionário de gírias do inglês Com centenas de novas definições incluídas todos os dias, é com certeza o lugar mais atualizado e completo da Internet quando o assunto é gíria e linguagem coloquial.

Você pode navegar pelos termos em ordem alfabética ou acompanhar o feed em RSS, caso use um agregador de feeds como o Bloglines (o link de RSS está no fim da página inicial do Urban Dictionary.) Ou então, vá na seção Word of the Day, dê o seu e-mail e você vai receber um novo termo todo dia.

Acesse o Urban Dictionary

Comments

  1. Existe uma versão brasileira do Urban, é o Dicionário inFormal, disponível em http://www.dicionarioinformal.com.br  . O sistema é o mesmo do Urban Dictionaru, a diferença é que ele é em português!!!

    Vamos participar e cadastrar nossas girias e expressões também!
    Além de imagens, ele aceita que vc use um vídeo como definição para uma palavra.

  2. Ana Luiza says:

    Oi Fernando,
    Muito legal essa dica!
    Obrigada,
    ANA

  3. Já conhecia o site e gostei da dica do Fernando. Mesmo tendo tendo um chat na pagina, não dá pra assimilar TUDO ainda mais quando não se está conversando com pessoas de verdade. O mais importante: está gírias só dá para a´render com os nativos da lígua, não apenas com os formados. Senão fica fácil demais… Daí a necessidade do intercâmbio. Mas, cadastrar gírias, deixa estes sites, meio -‘wikipedia’_da_vida, sabe?!
    Até ++

  4. Milene says:

    Oi..eu tô estudando ingles e pra praticar eu gosto de traduzir letras de musicas e postar num site,pra que outras pessoas possam ver também.Eu tô com um problema: Tem uma frase que é “You wake up in the morning and
    Put on your old hand-me-downs and then
    You embarrass yourself” Eu posso traduzir como “Você acorda de manhã e pega sua carteira velha,aí você se envergonha”. O old hand-me-downs pode ser cartira?Eu nunca ví esse termo.Podem me ajudar? :D

  5. Milene, hand-me-down é alguma coisa que alguém já usou, e qdo parou de usar te deu.

  6. Fabbyo0 says:

    Alguém sabe oque significa:

    Speak smart and speak up … não tenho certeza mais acho que é tipo obrigando alguém a falar rápido ou confessar algo…
    Help me ok ….

    • Speak smart = fale de maneira inteligente, racional, coerente.
      Speak up = fale com franqueza, ou fale mais alto.

  7. hiiii,me doing btech n me also of 19
    not u doing studies or anything else

  8. Gente, eu vi essa expressão malchick, em uma musica, e ela trduzida como garoto. Se você parar pra pensar, até que faz sentido pois chick é usado para garota, e o mal provavelmente vem da palavra male, aí se você juntar fica tipo “male chick”. Mas eu ainda não tenho tanta certeza, alguém pode me afirmar se está correto?

  9. Lulu – essa expressão está no Urban Dictionary, é só vc ir lá e buscar!

  10. Ñickýe says:

    alguem sabe o k significa everyone… “Sleepless In Seattle” smile

    • ailton says:

      para sua responsta nickye “Sleepless In Seattle” = seattle sem sono !!! seattle é uma cidade localizada no noroeste dos estados unidos perto do estado de washington talvez divisa de estado no mapa do google verá melhor sleep = dormir ou sono depende da frase e less = menos ou pouco juntado ambos fica sleepless = sem sono ou pouco sono espero ter ajuadado !!! seattle sem sono !!!

  11. amgajo says:

    O que significa “chunk up”?

  12. Ana Clara Gontijo says:

    Qual o sinificado de peacook? Meu professor não quis contar…

  13. Thais says:

    Peacook EM GIRIA quer insinuar Pênis, COOK =(giria) Pica. por isso a letra é I WANNA SEE YOUR PEACOOK. COOK COOK

  14. Muito Legal esse dicionário.

  15. Gostaria de saber como traduzir para ingles a frase . ”Tesouros não são apenas ouro e prata” que foi dita por Jack Sparrow,tentei entendelo no filme mas não consegui e no google tradutor não é muito pareceido Obg.

  16. Adriana Monte says:

    Gostaria de saber a tradução das seguintes gírias:
    - boudin
    - roofies
    - rorkpie hat

  17. Giovanna says:

    olá, gostaria de saber o significado de “bless bewe” comprei um tecido com isso escrito, e não sei o que quer dizer
    obrigada

  18. Sleepless In Seattle = SEM SONO EM SEATTLE

  19. SEATTLE É UMA CIDADE

  20. ailton says:

    desculpa ai jota errei acima agora é OFICIAL o modo correto é = Treasures are not only gold and silver = Tesouros não são apenas ouro e prata !!!

  21. ailton says:

    giovana eu só sei que bless significa = abençoar bewe eu não sei procurei no dicionario que tenho em casa e no tradutor do google não existe bewe talvez seja uma marca, em alemão bewe significa mover

Speak Your Mind

*

Facebook
Inglesonline on Facebook
Twitter Tweets by @inglesonline
iTunes
RSS

Receba as dicas do Inglês Online em seu email!